Universität Wien

340410 UE Translatorische Methodik Übersetzungs- und Dolmetschprojekte (2024W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Die Durchführung im Wintersemester 2024 erfolgt im Präsenzmodus. Aus didaktischen Gründen sind zwei Termine digital geplant (live als Videomeeting). Diese Termine sind aus dem Vorlesungsverzeichnis ersichtlich. Der für die LV reservierte Hörsaal steht während dieser Zeit zur Verfügung. Es ist aber kein hybrider Unterricht vorgesehen.

Bitte beachten Sie auch die Samstagstermine!

Detaillierte Informationen zu den erlaubten Fehlstunden finden Sie unter dem Abschnitt "Mindestanforderungen".

  • Freitag 18.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Samstag 19.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 25.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 15.11. 09:45 - 11:15 Digital
  • Freitag 22.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Samstag 07.12. 09:45 - 11:15 Digital
  • Freitag 13.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 10.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 17.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Freitag 24.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Sprachenübergreifende Vermittlung von praktischen Arbeitsschritten professioneller transkultureller Kommunikation, Erkennen und Benennen von translatorischen Schwierigkeiten und Einsatz von angemessenen Transferstrategien.
Vermittlung grundlegender Kenntnisse des Projektmanagements sowie Kompetenzen im Bereich des Managements intra- und interlingualer Translationsprojekte.
Vorbereitung von Reden zu verschiedenen Settings
Einführende Konsekutiv- und Simultandolmetschübungen im Rahmen von verschiedenen simulierten Settings
Durchführung einer Übersetzung mit Fokus auf die dahinterstehenden und begleitenden Prozesse

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Laufend im Unterricht und durch Hausübungen
Übersetzung 24%
Hausübungen 28%
Leistungen im Unterricht (Dolmetschungen, Aufnahmen) 48%

Bitte achten Sie bei Hausübungen und sonstigen fristgebundenen Abgaben (Übersetzung, Protokolle) auf die eigenverantwortliche rechtzeitige Abgabe.

Der Einsatz von KI im Rahmen der Lehrveranstaltung ist in Absprache mit der Lehrenden erlaubt und muss dieser bekanntgegeben werden. Die Verwendung von KI dient nicht als Ersatz für die zu erbringenden Übersetzungsleistungen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Benotung: 90 % 1
80 % 2
70 % 3
60 % 4
<60 % 5 (Nicht Genügend)

Zur positiven Beurteilung ist der Besuch der LV während des gesamten Semesters erforderlich (siehe Termine auf u-find). Eine LV-Einheit darf ersatzlos versäumt werden. Eine weitere LV-Einheit darf aus triftigem Grund versäumt werden, muss aber in einer Parallel-LV nachgeholt werden. Im Falle eines Fernbleibens aus gesundheitlichen Gründen von mehr als den zwei genannten LV-Einheiten ist der LV-Leiterin ein ärztliches Attest vorzulegen, das die Arbeitsunfähigkeit bestätigt (keine Diagnose erforderlich! Es reicht die Bestätigung der Arbeitsunfähigkeit). Mit ärztlicher Bestätigung versäumte Einheiten können (nach Absprache mit der LV-Leiterin) entweder in einer Parallel-LV nachgeholt werden oder durch eine Ersatzleistung kompensiert werden.

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Die Leistungsbeurteilung erfolgt laufend (Übungen im Unterricht, Hausübungen)

Literatur

Wird im Unterricht bekanntgegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 30.08.2024 18:26