340417 VO Institutionelle Kommunikation (2013W)
Labels
Details
max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Prüfungstermine
- Donnerstag 30.01.2014 13:30 - 14:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 05.03.2014 14:00 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 08.05.2014 14:00 - 15:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Donnerstag 26.06.2014
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 10.10. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 17.10. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 24.10. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 31.10. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 07.11. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 14.11. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 21.11. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 05.12. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 12.12. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 09.01. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 16.01. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 23.01. 13:30 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Die Vorlesung beschäftigt sich mit den Grundlagen der vermittelten mündlichen und schriftlichen Kommunikation in internationalen und nationalen Institutionen (Schwerpunkt Europäische Union, insbesondere Übersetzen und Dolmetschen bei Kommission und Parlament und Gerichts-, Polizei- und Asyldolmetschen in der EU) sowie mit der besonderen Problematik der Mehrsprachigkeit in einem rechtsverbindlichen Rahmen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Schriftliche Prüfung.
Prüfungstermine: Ende des Semesters, Anfang, Mitte und Ende des darauffolgenden Semesters. Zeitpunkt und Ort: Siehe Aushänge des StudienServiceCenters.
Prüfungstermine: Ende des Semesters, Anfang, Mitte und Ende des darauffolgenden Semesters. Zeitpunkt und Ort: Siehe Aushänge des StudienServiceCenters.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Vorlesung soll einen Einblick in die Übersetzungs- und Dolmetschprozesse im Kontext der institutionellen Kommunikation geben und insbesondere Funktion, Aufgabe, Rollenverständnis und Position der Dolmetscherin erläutern.
Prüfungsstoff
Vorlesung mit Diskussion am Ende einer jeden Einheit.
Literatur
Feldweg, Erich. 1996. Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozess. Heidelberg: Groos, Kapitel 1.Kadric, Mira. 2009. Dolmetschen bei Gericht. Erwartungen, Anforderungen, Kompetenzen. Wien: WUV, Kapitel 1-4.Kadric, Mira. 2011. Dialog als Prinzip. Für eine emanzipatorische Praxis und Didaktik des Dolmetschens. Tübingen: Narr.Pöllabauer, Sonja. 2005. "I don't understand your English, Miss." Dolmetschen bei Asylanhörungen. Tübingen: Narr, Kapitel 2 und 3.Stolze, Radegundis. 1999. Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen: Narr, Kapitel 6.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46