340417 VO Translation, Transfer und Nachhaltigkeit (2025S)
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
Details
max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Prüfungstermine
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 13.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Donnerstag 20.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Donnerstag 27.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Donnerstag 03.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Donnerstag 10.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Donnerstag 08.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Donnerstag 15.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Donnerstag 22.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- N Donnerstag 05.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Freitag 06.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Donnerstag 12.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Das Ziel der LV besteht darin, das Verhältnis zwischen Translation, Transfer und Nachhaltigkeit aus unterschiedlichen disziplinären Perspektiven herauszuarbeiten. Darüber hinaus soll auch nachvollzogen werden, welche Transfers es aus der Translationswissenschaft hinaus und in diese hinein gegeben hat und wie diese sich konkret auf die jeweiligen Entwicklungen ausgewirkt haben. Es soll auch eine kritische Auseinandersetzung mit dem Konzept der Nachhaltigkeit aus ökologischer und sozialer Perspektive erfolgen.Methode: Vortrag
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Schriftliche Prüfung ohne Hilfsmittel mit insgesamt vier Terminen.
Die Prüfung besteht aus insgesamt drei Multiple-Choice-Fragen und zwei offen zu beantwortenden Fragen.
Die Prüfung besteht aus insgesamt drei Multiple-Choice-Fragen und zwei offen zu beantwortenden Fragen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Prüfung ist min. positiv zu bestehen.
Bewertungsschema:
0-6P.=Nicht genügend (5)
7-8P.= Genügend (4)
9-10P.=Befriedigend (3)
11-12P. = Gut (2)
13-14P.= Sehr gut (1)
Bewertungsschema:
0-6P.=Nicht genügend (5)
7-8P.= Genügend (4)
9-10P.=Befriedigend (3)
11-12P. = Gut (2)
13-14P.= Sehr gut (1)
Prüfungsstoff
Alle Folienpakete sowie die vertiefende Pflichtliteratur sind prüfungsrelevant.
Literatur
Ausgewählte Literatur:
Caradonna, J. L. (2014). Sustainability. A history. Oxford/New York: Oxford University Press.
Espagne, Michel & Werner, Michael (1985). Deutsch-französischer Kulturtransfer im 18. und 19. Jahrhundert. Zu einem neuen interdisziplinären Forschungsprogramm des C.N.R.S. Francia (Forschungen zur westeuropäischen Geschichte) 13, 502–510.
Göpferich, Susanne (2006). Transferwissenschaft: Eine Subdisziplin der Translationswissenschaft? In: Wichter, Sigurd & Busch, Albert (Hg.) Wissenstransfer – Erfolgskontrolle und Rückmeldungen aus der Praxis (Transferwissenschaften 5). Frankfurt am Main/Wien: Peter Lang, 167–188.
Lüsebrink, Hans-Jürgen (2016). Kulturtransfer. In: Lüsebrink, Hans-Jürgen. Interkulturelle kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Stuttgart: J. B. Metzler, 143–188.
Zwischenberger, Cornelia (2019). From inward to outward: the need for translation studies to become outward-going. The Translator 25 (3), 256–268.
Zwischenberger, Cornelia (2020). Translaboration. Exploring collaboration in translation and translation in collaboration. Target 32 (2), 173–190.Die Pflichtliteratur wird in der ersten Einheit der VO sowie auf der Plattform Moodle bekannt gegeben.
Caradonna, J. L. (2014). Sustainability. A history. Oxford/New York: Oxford University Press.
Espagne, Michel & Werner, Michael (1985). Deutsch-französischer Kulturtransfer im 18. und 19. Jahrhundert. Zu einem neuen interdisziplinären Forschungsprogramm des C.N.R.S. Francia (Forschungen zur westeuropäischen Geschichte) 13, 502–510.
Göpferich, Susanne (2006). Transferwissenschaft: Eine Subdisziplin der Translationswissenschaft? In: Wichter, Sigurd & Busch, Albert (Hg.) Wissenstransfer – Erfolgskontrolle und Rückmeldungen aus der Praxis (Transferwissenschaften 5). Frankfurt am Main/Wien: Peter Lang, 167–188.
Lüsebrink, Hans-Jürgen (2016). Kulturtransfer. In: Lüsebrink, Hans-Jürgen. Interkulturelle kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Stuttgart: J. B. Metzler, 143–188.
Zwischenberger, Cornelia (2019). From inward to outward: the need for translation studies to become outward-going. The Translator 25 (3), 256–268.
Zwischenberger, Cornelia (2020). Translaboration. Exploring collaboration in translation and translation in collaboration. Target 32 (2), 173–190.Die Pflichtliteratur wird in der ersten Einheit der VO sowie auf der Plattform Moodle bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 07.05.2025 15:07