340420 UE Translatorische Methodik Übersetzen Portugiesisch (2022S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.02.2022 09:00 bis Fr 18.02.2022 17:00
- Anmeldung von Mo 07.03.2022 09:00 bis Fr 11.03.2022 17:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2022 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 10.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 17.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 24.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 31.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 07.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 05.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 12.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 19.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 02.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 09.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 23.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Donnerstag 30.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
A avaliação do desempenho do aluno levará em conta a assiduidade e participação em classe (presencial/virtual) e a correção de 4 trabalhos a serem entregues pelos participantes no decorrer do semestre.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Aproveitamento mínimo para aprovação é um desempenho de 60%.
Prüfungsstoff
imanente
Literatur
será publicada no Moodle durante o decorrer do semestre
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 01.02.2023 07:29
Nesta aula prática os alunos aperfeiçoarão suas competências básicas escritas e orais de tradução em língua portuguesa, exercitando-as na elaboração e gerenciamento de projetos em que terão oportunidade de utilizar as diferentes estratégias de transferência de conhecimento e perfarzer os passos da produção textual profissional seguindo um encargo específico. Os alunos terão assim a oportunidade de praticar a adaptação do material pesquisado e colhido em análise textual, assim como identificar, descrever e antecipar dificuldades e questões refletindo e argumentando justicativas para suas decisões durante esse processo.
Conteúdo e didática
O aprendizado da competência básica de tradução será exercitada em textos pragmáticos e literários de média dificuldade através da análise textual, seleção de informações, revisão, correção e edição das próprias traduções e eventual produção de glossários de trabalho em trabalhos individuais e de grupo.