Universität Wien

340425 SE Seminar: Transkulturelle Fachkommunikation (2010S)

10.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 11.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 18.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 25.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 15.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 22.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 06.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 20.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 27.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 10.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 17.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 24.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Der Schwerpunkt des Seminars liegt auf Fragestellungen rund um die Literaturübersetzung, die aus der Perspektive der transkulturellen Kommunikation und der Translationswissenschaft betrachtet werden soll. Dabei wird vor allem auch die komplexe Beziehung zwischen der Produktion und der Rezeption von literarischen Texten über Kulturgrenzen hinweg zu beleuchten sein. In erster Linie gilt es, ausgehend von konkreten praxisrelevanten Fragestellungen bzw. Texten praktische und theoretische Überlegungen sinnvoll zu bündeln und theoretischen Ansätze für die Lösung translatorischer Aufgaben nutzbar zu machen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Schriftliche Seminararbeit und deren mündliche Präsentation, aktive Beteiligung an Diskussionen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Vermittlung der Fähigkeit, praxisrelevante Fragestellungen aus translationswissenschaftlicher Sicht zu analysieren und zu reflektieren und eine kleine wissenschaftliche Arbeit darüber zu verfassen.

Prüfungsstoff

Nach einer Einführung in das wissenschaftliche Arbeiten und das Berufsfeld der Literaturübersetzung durch die LV-Leiterin werden von den Studierenden in Teams Referate zu einer ausgewählten Fragestellung ausgearbeitet. Die Referate werden im Plenum präsentiert und diskutiert. Zu Semesterende ist eine schriftliche Fassung des Referats unter Einbeziehung der Diskussionsergebnisse in Form einer Seminararbeit einzureichen.

Literatur

J. Albrecht: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung, Darmstadt 1998.
M. Kadric / K. Kaindl / M. Kaisr-Cooke: Translatorische Methodik, Wien 2005.
E. Prunc: Entwicklungslinien der Translationswissenschaft, Berlin 2007.
M. Snell-Hornby / H. Hönig / P. Kußmaul / P. A. Schmitt (Hgg.): Handbuch Translation. Tübingen 1998.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

BGR2

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46