Universität Wien

340431 UE Translatorische Methodik Übersetzungs- und Dolmetschprojekte (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Die Durchführung im Sommersemester 2022 erfolgt im Präsenzmodus. Aus didaktischen Gründen ist geplant, dass die 3. und die 6. LV-Einheit online stattfinden. Es ist aber kein hybrider Unterricht vorgesehen.

Bitte beachten Sie die FFP2-Maskenpflicht in Innenräumen und im Lehrveranstaltungs- und Prüfungsbetrieb der Universität Wien. Ausnahmen von der FFP2-Maskenpflicht (z.B. für Redebeiträge von Teilnehmer*innen) erfolgen situativ gemäß den am Tag der LV geltenden Regeln für den Universitätsbetrieb vor Ort.

  • Mittwoch 09.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 16.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 23.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 30.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 06.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 04.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 11.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 18.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 25.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 01.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 08.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 15.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 22.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Sprachenübergreifende Vermittlung von praktischen Arbeitsschritten professioneller transkultureller Kommunikation, Erkennen und Benennen von translatorischen Schwierigkeiten und Einsatz von angemessenen Transferstrategien.
Vermittlung grundlegender Kenntnisse des Projektmanagements sowie Kompetenzen im Bereich des Managements intra- und interlingualer Translationsprojekte.
Vorbereitung von Reden zu verschiedenen Settings
Einführende Konsekutiv- und Simultandolmetschübungen im Rahmen von verschiedenen simulierten Settings
Durchführung einer Übersetzung mit Fokus auf die dahinterstehenden und begleitenden Prozesse

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Laufend im Unterricht und durch Hausübungen
Übersetzung 24%
Hausübungen 28%
Leistungen im Unterricht 48%

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Benotung: 90 % 1
80 % 2
70 % 3
60 % 4
<60 % 5 (Nicht Genügend)

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Die Leistungsbeurteilung erfolgt laufend (Übungen im Unterricht, Hausübungen).

Literatur

Wird im Unterricht bekanntgegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 17.06.2022 08:49