Universität Wien

480004 UE Spracherwerb Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Vertiefung 2 (2024S)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 48 - Slawistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Diese Lehrveranstaltung richtet sich speziell an Studierende des Bachelorstudiums.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch, Bosnisch/Kroatisch/Serbisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 05.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 19.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 09.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 23.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 30.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 07.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 21.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 28.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 04.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 11.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 18.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Dienstag 25.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Analysieren und übersetzen literarischer und fachsprachlicher Texte:
Analyse und Übersetzung verschiedener Textsorten ins Bosnische/Kroatische/Serbische und aus dem Bosnischen/Kroatischen/Serbischen ins Deutsche. Aktive Deutschkenntnisse sind Voraussetzung. Ein Teil der Texte wird in der ersten Stunde bereitgestellt, die übrigen Texte werden nach Absprache mit den Studierenden ausgewählt.
Der Wortschatz (gesellschaftlicher, politischer, wirtschaftlicher, sprach- und literaturwissenschaftlicher) und die Phraseologie werden vor allem anhand der zu übersetzenden Texte intensiv ausgebaut.
Vorwiegend kommunikativer Unterricht;
In der Vertiefung II wird insbesondere die schriftliche Kommunikation trainiert. Zielsetzung dabei ist:
- Umgestaltung von erarbeiteten Texten;
- Verfassen von Beschreibungen und kreativen Texten;
- Verfassen von Zusammenfassungen, Nacherzählungen und Interpretationen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung mit 2 schriftlichen Wiederholungen während dem Semester und einer mündl. Vokabelüberprüfung zu Beginn jeder Stunde.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Mitarbeit (dazu zählen auch zeitgerecht gemachte Hausübungen sowie Vokalbelüberprüfungen zu Beginn der Stunde; Übersetzungen der Lesetexte ins Deutsche sind selbstständig bzw. in Gruppenarbeit zu erledigen.) - 30%;
Themenrecherche und Textpräsentation mit Kurzreferat sowie Handout (10 min) - 30%;
zwei schriftliche Wiederholungen während des Semesters - 40%
Aktive Deutschkenntnisse auf Niveau B1 sind Voraussetzung.

Prüfungsstoff

LV-Inhalte und auf der Plattform hochgeladene Unterlagen

Literatur

Wörterbücher, Grammatiken (s. Verzeichnis auf der Plattform), Unterlagen vom LV-Leiter;
Ein Teil der Texte wird in der ersten Stunde bereitgestellt, die übrigen Texte werden nach Absprache mit den Studierenden ausgewählt.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

B-16-K, B-81-K

Letzte Änderung: Mi 31.07.2024 12:06