Universität Wien

480107 SE Sprachgeschichte als Übersetzungsgeschichte (2016W)

Sprachwissenschaftliches Bachelorseminar

10.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 48 - Slawistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 03.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 10.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 17.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 24.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 31.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 07.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 14.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 21.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 28.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 05.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 12.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 09.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 16.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 23.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37
  • Montag 30.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 7 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-O1-37

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzungen sind maßgebend für die sprachliche Entwicklung: Sie fördern die Leistungsfähigkeit der jeweiligen Sprache. Gerade dieser Aspekt steht im Zentrum des Interesses der angebotenen Lehrveranstaltung. Ihren Gegenstand bilden einerseits Vorworte der Übersetzer, andererseits Übersetzungen selbst, wobei ein besonderer Akzent auf Mehrfachübersetzungen gesetzt wird. Das Ziel ist es, am Beispiel mittelalterlicher und frühneuzeitlicher Texte aus unterschiedlichen Regionen der Slavia Orthodoxa (Serbien, Mazedonien, Bulgarien, ostslawischer Raum) den Sprachwandel durch Übersetzungen nachzuvollziehen. Inhaltliche Schwerpunkte werden dabei auf folgenden Fragen liegen:
• Rolle der Übersetzungen für die Erweiterung der sprachlichen Funktionsbereiche
• Übersetzungstheorie und Sprachwandel
• Übersetzungsprobleme und Reflexion über Sprache
• Übersetzungen als Kodifikationsmuster und Kodifikationsersatz
• Beherrschung der Sprache durch die Übersetzung
• Akzeptanz der Übersetzungen und sprachlicher Fortschritt
Den theoretischen Rahmen bilden der soziolinguistische Ansatz von Heinz Kloss, die Ausführungen von Peter von Polenz zur Rolle von Sprachhaltungen für den Sprachwandel und - aus der slawistischen Sicht - die Darstellung der Sprachgeschichte als Übersetzungsgeschichte von Helmut Keipert.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Anwesenheitspflicht, Sitzungsprotokoll, Kurzreferat inkl. Handout, schriftliche Seminararbeit.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Regelmäßige Anwesenheit, aktive Mitarbeit und Teilnahme an Diskussionen, selbständige Aufbereitung der Sekundärliteratur, Analyse eines mittelalterlichen oder frühneuzeitlichen Textes (bis Ende des 17. Jh.) im Rahmen der Seminararbeit.

Prüfungsstoff

Literatur

Kloss, Heinz: "Abstandsprachen und Ausbausprachen". In: Göschel, Joachim/Nail, Norbert/Van der Elst, Gaston (Hrsg.): Zur Theorie des Dialekts. Aufsätze aus 100 Jahren Forschung mit biographischen Anmerkungen zu den Autoren (= Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik, Beihefte, 16), Wiesbaden 1976, S. 301-322.
Keipert, Helmut: "Russische Sprachgeschichte als Übersetzungsgeschichte". In: Girke, Wolfgang (Hrsg.): Slavistische Linguistik 1981. Referate des VII. Kontanzer Slavistischen Arbeitstreffens. Mainz 30.9.-2.10.1981 (= Slavistische Beiträge 160), München, S. 67-101.
von Polenz, Peter: "Die Veränderbarkeit von Sprache und wie man darüber denkt". In: von Polenz, Peter: Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart, Bd. 1: Einführung. Grundbegriffe. 14. bis 16. Jahrhundert, Berlin - New York 2000, S. 1-8.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

B-63-B, B-63-S, B-63-K

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:47