Universität Wien

480118 UE Deutsche u. österreichische Rechtssterminologie ins ukrainische übersetzt: juristische Schriftstücke (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 48 - Slawistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
VOR-ORT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Sehr gute Deutsch- und Ukrainisch-Kenntnisse sind die Voraussetzung für diesen Kurs.

Mittwoch 06.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 13.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 20.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 10.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 17.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 24.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 15.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 22.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 29.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 05.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 12.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 19.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
Mittwoch 26.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Vertiefung der fachkündigen Sprachkompetenzen und Förderung der praxisbezogenen Übersetzungsfertigkeiten anhand diverser juristischen Texte und Gerichtsstücke. Gemeinsame Übungen im Übersetzen unterschiedlicher Themenbereiche der Rechtsterminologie. Übersetzungen vor allem ins Ukrainische aber auch - nach Wunsch der Teilnehmer - ins Deutsche möglich.
Die Studierenden werden dabei die Möglichkeit bekommen ihre Interessenschwerpunkte einzubringen - die Unterlagen werden im Hinblick auf die thematischen Schwerpunkte gemeinsam besprochen und entsprechend der Interessen der Kursteilnehmer/Innen ausgewählt bzw. genauer definiert.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Regelmäßige Präsenz. Kontinuierliche schriftliche und mündliche Mitarbeit. Positive sowie rechtzeitige Erledigung aller Arbeitsaufträge.
Aktive Teilnahme am Unterricht und insbesondere an der gemeinsamen Abschlussbesprechung, die nach dem Besuch eines Gerichtsprozesses geplant ist. Eine Testübersetzung ins Deutsche (nach Wunsch - ins Ukrainische) am Ende des Kurses ist ebenso vorgesehen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Für einen positiven Abschluss müssen die Kursteilnehmer/Innen neben der ausreichenden Kursmitarbeit auch entsprechende Kompetenzen bei der Abschlussbesprechung beweisen und eine akzeptable Übersetzungsqualität bei den erbrachten schriftlichen Leistungen bzw. beim Übersetzungstest präsentieren können.

Prüfungsstoff

Alles, was im Kurs erarbeitet wurde.

Literatur

Alle Unterlagen, die als Lernstoff ausgewählt bzw. vorbereitet sind, werden zur Verfügung gestellt und auf Moodle hochgeladen.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

B-81-U

Letzte Änderung: Fr 01.03.2024 11:07