Modulprüfung
Latein-Ergänzungsprüfung (2022W)
0.00 ECTS, SPL 9 - Altertumswissenschaften
Labels
WANN?
Die Teilnahme an der Prüfung ist nur möglich, wenn die aktuellen Regelungen für Vor-Ort-Prüfungen eingehalten werden. Details finden Sie unter https://studieren.univie.ac.at/lernen-pruefen/vor-ort-studieren/
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Do 01.12.2022 08:00 bis Mo 16.01.2023 08:00
- Abmeldung bis Mi 18.01.2023 23:59
Prüfer*innen
Information
Prüfungsstoff
Lateinische Grammatik, Vokabel, Übersetzungstechnik anhand eines gängigen Lehrbuchs
Textskriptum zur Vorbereitung (siehe Homepage des Instituts für Klassische Philologie)
Textskriptum zur Vorbereitung (siehe Homepage des Instituts für Klassische Philologie)
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Latein-Ergänzungsprüfung besteht aus 2 Teilen (die derzeit weiterhin gemeinsam schriftlich geprüft werden):
1) ("schriftlicher" Teil) Ein unbekannter lateinischer Originaltext (ca. 100-120 Wörter) ist ins Deutsche zu übersetzen.
2) ("mündlicher" Teil, zur Zeit Teil der schriftlichen): Ein kurzer Ausschnitt (ca. 60 Wörter) aus einem bekannten lateinischen Text des Vorbereitungsskriptums (s.o. unter "Prüfungsstoff") ist zu übersetzen. Grammatikfragen zum (bekannten) Text (z.B. Formen bestimmen; AcI, Abl. abs., Partizip erkennen und erklären; Konjunktive erkennen und ihre Verwendung erklären).
Erlaubte Hilfsmittel: Jedes Wörterbuch ist erlaubt, aber keine Grammatik oder Formentabellen. Studierende, die nicht Deutsch als Muttersprache haben, dürfen auch Wörterbücher in ihrer Sprache mitbringen.
Prüfungsdauer: 3 Stunden.
Es ist frei wählbar, in welcher Reihenfolge die beiden Teile bearbeitet werden und wie viel Zeit für jeden Teil verwendet wird!
Die Prüfungsdauer entspricht der einer "normalen" schriftlichen Ergänzungsprüfung. Da auch der mündliche Teil enthalten ist, wird der unbekannte Text entsprechend gekürzt (sonst 160-180 Wörter, diesmal 100-120).
1) ("schriftlicher" Teil) Ein unbekannter lateinischer Originaltext (ca. 100-120 Wörter) ist ins Deutsche zu übersetzen.
2) ("mündlicher" Teil, zur Zeit Teil der schriftlichen): Ein kurzer Ausschnitt (ca. 60 Wörter) aus einem bekannten lateinischen Text des Vorbereitungsskriptums (s.o. unter "Prüfungsstoff") ist zu übersetzen. Grammatikfragen zum (bekannten) Text (z.B. Formen bestimmen; AcI, Abl. abs., Partizip erkennen und erklären; Konjunktive erkennen und ihre Verwendung erklären).
Erlaubte Hilfsmittel: Jedes Wörterbuch ist erlaubt, aber keine Grammatik oder Formentabellen. Studierende, die nicht Deutsch als Muttersprache haben, dürfen auch Wörterbücher in ihrer Sprache mitbringen.
Prüfungsdauer: 3 Stunden.
Es ist frei wählbar, in welcher Reihenfolge die beiden Teile bearbeitet werden und wie viel Zeit für jeden Teil verwendet wird!
Die Prüfungsdauer entspricht der einer "normalen" schriftlichen Ergänzungsprüfung. Da auch der mündliche Teil enthalten ist, wird der unbekannte Text entsprechend gekürzt (sonst 160-180 Wörter, diesmal 100-120).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Es gibt ein Punktesystem (Punkte pro richtig übersetzter Sinneinheit bzw. pro richtig beantworteter Grammatikfrage)
Für die beiden Teile gibt es je max. 30 Punkte, also gesamt max. 60 (beim "mündlichen" aufgeteilt auf 15 für die Übersetzung und 15 für die Grammatikfragen)
positiv ab gesamt 36 Punkte (= 60%)
Bei jedem einzelnen Teil müssen aber mindestens 12 Punkte (= 40%) erreicht werden
Für die beiden Teile gibt es je max. 30 Punkte, also gesamt max. 60 (beim "mündlichen" aufgeteilt auf 15 für die Übersetzung und 15 für die Grammatikfragen)
positiv ab gesamt 36 Punkte (= 60%)
Bei jedem einzelnen Teil müssen aber mindestens 12 Punkte (= 40%) erreicht werden
Letzte Änderung: Mi 18.12.2024 22:38