Universität Wien

090031 VO Classical Literature in Translation (Latin) (2016W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 9 - Altertumswissenschaften

Details

Language: German

Examination dates

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

erster Prüfungstermin (schriftlich): 27.1.2017

  • Friday 07.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 14.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 21.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 28.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 04.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 11.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 18.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 25.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 02.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 09.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 16.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 13.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8
  • Friday 20.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 21 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 8

Information

Aims, contents and method of the course

Anhand von (deutschen) Übersetzungen bietet die LV eine Einführung in "Klassiker" der römischen Literatur; sie leitet zu selbständiger Lektüre antiker Texte in Übersetzung an (durch Hintergrundinformation, Interpretation ausgewählter Passagen bzw. Vorstellung von Hilfsmitteln, v.a. Nachschlagewerken und neuerer Sekundärliteratur). Dabei sollen über eine inhaltliche Vorstellung hinaus neuere Interpretationsansätze besprochen werden, sodass TeilnehmerInnen einen ersten Eindruck von Problemen und Methoden des Fachs Klassische Philologie / Latinistik erhalten. Darüber hinaus will die LV (u.a. durch vergleichende Analyse von Übersetzungen) ein Bewusstsein dafür wecken, was Übersetzung als kulturelle "Translation" und "Medientransfer" leisten kann / muss und wo ihre Grenzen liegen.
AbsolventInnen der LV verfügen über Basis-Wissen zu ausgewählten Texten der Antike, sie kennen deren unterschiedliche Rezeptionsmöglichkeiten in der europäischen Tradition und können sich ein erstes Urteil über Übersetzungspublikationen anhand von Paratexten und Buchgestaltung bilden.

Assessment and permitted materials

schriftliche Prüfung (über das Lektüreprogramm und den vorgetragenen Stoff - Unterlagen werden über univis rundgemailt)

Minimum requirements and assessment criteria

für einen positiven Abschluss müssen mindestens 5 von 9 Fragen zu je 4 Punkten (darunter eine Pflichtfrage zum Inhalt der Aeneis) in Kurzaufsätzen beantwortet werden.
18 Punkte und darunter: negativ

Examination topics

Stoff der Vorlesung + eigenständige Lektüre (in Übersetzung) von: Plautus, Amphitruo; Cicero, Pro Archia; Somnium Scipionis; Briefe (Auswahl); Livius (Auswahl); Vergil, Aeneis; Ovid, Metamorphosen 1+15; Lucan, Erichtho-Episode

Reading list

Das genaue Lektüreprogramm wird zusammen mit empfohlenen bzw. leicht zugänglichen Übersetzungen in der ersten Stunde bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:31