Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
090109 UE Modern Greek translations of ancient Greek texts (2025S)
also as Reading Modern Greek Texts
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 03.02.2025 06:00 to We 26.02.2025 23:59
- Registration is open from Mo 17.03.2025 06:00 to Th 20.03.2025 14:00
- Deregistration possible until Mo 31.03.2025 23:59
Details
max. 10 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 05.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
- Wednesday 19.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
- Wednesday 02.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
- Wednesday 09.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
- Wednesday 30.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
- Wednesday 07.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
- Wednesday 14.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
- Wednesday 28.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
- Wednesday 04.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
- Wednesday 11.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
- Wednesday 18.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postgasse 9, 2.Stock
Information
Aims, contents and method of the course
Das Hauptziel des Seminars ist es, sich mit neugriechischen (ngr.) Übersetzungen altgriechischer Texte sowohl aus linguistischer Perspektive als auch im Kontext der literarischen Tradition des modernen Griechenlands vertraut zu machen. Gleichzeitig werden Themen im Zusammenhang mit der Rezeption antiker Texte als „ kulturelles Erbe“ im ngr. Kontext sowie die Herausforderungen einer „intralingualen“ Übersetzung untersucht.
Assessment and permitted materials
In jeder Sitzung wird ein Abschnitt einer neugriechischen Übersetzung eines antiken Textes sprachlich analysiert. Darüber hinaus werden relevante Themen behandelt, darunter die ideologische und identitätsstiftende Funktion von Übersetzungen, die Konkurrenz zwischen archaischer und demotischer Sprache in der neugriechischen Sprachfrage sowie die Rolle der Übersetzungen im neugriechischen Bildungssystem.Ein erfolgreicher Abschluss des Seminars setzt regelmäßige Anwesenheit und aktive Teilnahme an den Diskussionen (20 %), die Präsentation mindestens einer übersetzten Passage (40 %) sowie ein kurzes Referat zu einem thematisch relevanten Aspekt des Proseminars (40 %) voraus.
Minimum requirements and assessment criteria
Sprachliche Voraussetzungen:
Für die Teilnahme am Seminar sind mindestens Neugriechisch-Kenntnisse auf B1-Niveau oder der erfolgreiche Abschluss der Lehrveranstaltung „Neugriechisch IV“ am Institut für Byzantinistik und Neogräzistik erforderlich. Kenntnisse des Altgriechischen sind wünschenswert, jedoch keine Voraussetzung.Unterrichtssprache und weitere Anforderungen:
Die Hauptsprache des Seminars ist Deutsch, jedoch sind Englischkenntnisse erforderlich.Anwesenheitspflicht:
Studierende dürfen nicht unentschuldigt fehlen.
Für die Teilnahme am Seminar sind mindestens Neugriechisch-Kenntnisse auf B1-Niveau oder der erfolgreiche Abschluss der Lehrveranstaltung „Neugriechisch IV“ am Institut für Byzantinistik und Neogräzistik erforderlich. Kenntnisse des Altgriechischen sind wünschenswert, jedoch keine Voraussetzung.Unterrichtssprache und weitere Anforderungen:
Die Hauptsprache des Seminars ist Deutsch, jedoch sind Englischkenntnisse erforderlich.Anwesenheitspflicht:
Studierende dürfen nicht unentschuldigt fehlen.
Examination topics
Reading list
Karvounis, C. (2022). Intralingual translation from ancient to modern greek. In: Abels, K., Hansen-Schirra, S., Oster, K., Schaeffer, M., Signer, S., Wiedmann, M. (eds) Re-Thinking Translator Education. Sprachen lehren – Sprachen lernen. Frank & Timme, Berlin. https://doi-org.uaccess.univie.ac.at/10.57088/978-3-7329-9133-4_14Maronitis, Dimitris N., '16 Intralingual Translation: Genuine and False Dilemmas', in Alexandra Lianeri, and Vanda Zajko (eds), Translation and the Classic: Identity as Change in the History of Culture, Classical Presences (Oxford, 2008; online edn, Oxford Academic, 1 Sept. 2008), https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199288076.003.0017.Weitere Literatur wird im Laufe des PS bekanntgegeben
Association in the course directory
Last modified: Tu 24.06.2025 09:05