100155 KO Konversatorium (Advanced Exercise Class) Medieval and Early German Literature (2017S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 13.02.2017 09:00 to Fr 24.02.2017 20:00
- Deregistration possible until Fr 24.02.2017 20:00
Details
max. 25 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Monday
06.03.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
20.03.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
27.03.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
03.04.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
24.04.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
08.05.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
15.05.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
22.05.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
29.05.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
12.06.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
19.06.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Monday
26.06.
13:15 - 14:45
(ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Information
Aims, contents and method of the course
Wenn im mediävistischen Unterricht mit Übersetzungen gearbeitet wird, dann zumeist mit sogenannten "akademischen" Übersetzungen, das sind Prosaübersetzungen, die die Poetik und die formalen Besonderheiten der mittelalterlichen Vorlage nur am Rande berücksichtigen. Im KO sollen eigene, "kreative" Übersetzungen von ausgewählten Liedern des Burkhard von Hohenfels entstehen, durchaus auch als Gruppentexte. Ein genauer Seminarplan mit den Texten wird nach der Anmeldung auf Moodle gestellt.
Assessment and permitted materials
Einzel- und Gruppenreferate, Präsentation der Übersetzungen, mündliches Abschlussgespräch
Minimum requirements and assessment criteria
Mitarbeit, schriftliche Beiträge, Impulsreferate
Examination topics
Theorie(n) des intralingualen Übersetzens
Reading list
Ein Reader wird zu Beginn des Semesters zur Verfügung gestellt.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:32