110084 UE French 5 (2021S)
Continuous assessment of course work
Labels
Voraussetzungen lt. Studienplan:
Lehramt: Absolvierung der vorhergehenden Sprachstufe;
MA: Sprachlevel C1
Lehramt: Absolvierung der vorhergehenden Sprachstufe;
MA: Sprachlevel C1
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 18.02.2021 09:00 to Tu 02.03.2021 10:00
- Deregistration possible until We 31.03.2021 23:59
Details
max. 25 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
A ce jour, il est prévu que le cours se fasse en distanciel et de manière hybride: les séances du mardi seront consacrées à un travail autonome des étudiant*es, les séances du jeudi se tiendront sur Zoom. Les modalités précises, qui dépendront aussi bien de l'évolution de la situation sanitaire que du nombre d'étudiant*es inscrit*es, seront communiquées à une date ultérieure, peu avant la rentrée.
- Tuesday 09.03. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 11.03. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 16.03. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 18.03. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 23.03. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 25.03. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 13.04. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 15.04. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 20.04. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 22.04. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 27.04. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 29.04. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 04.05. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 06.05. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 11.05. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Tuesday 18.05. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 20.05. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 27.05. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 01.06. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Tuesday 08.06. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 10.06. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 15.06. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 17.06. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 22.06. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Thursday 24.06. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Tuesday 29.06. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
En plus de l'évaluation formative tout au long du semestre, l'évaluation normative repose sur trois examens de production écrite: une traduction-compte rendu en français d'un texte de langue allemande, une traduction en français d'un texte littéraire de langue allemande et la rédaction en français d'un article de presse.
Une note dont la moyenne est au-delà de 10/20 donne le droit aux étudiant.e.s de se présenter à l'examen oral portant sur au moins trois livres et un film de la liste proposée en début de semestre.
A ces notes, qui doivent être supérieures à la moyenne pour que le cours puisse être validé, s'ajoute une note pour la préparation-participation.
Une note dont la moyenne est au-delà de 10/20 donne le droit aux étudiant.e.s de se présenter à l'examen oral portant sur au moins trois livres et un film de la liste proposée en début de semestre.
A ces notes, qui doivent être supérieures à la moyenne pour que le cours puisse être validé, s'ajoute une note pour la préparation-participation.
Minimum requirements and assessment criteria
Voir le descriptif du Studienplan Master. Niveau du CECR : C1/C2.
Pour pouvoir se présenter aux examens finaux, les étudiant*es ne peuvent être absent*es à plus de 2 séances sur Zoom (sans justification). Pour pouvoir obtenir une note positive au cours, les étudiant.e.s doivent en outre obtenir une note positive à l'écrit ET à l'oral.
Tout.e. étudiant.e. ne se présentant pas aux examens à la date prévue sans excuse valable obtiendra une note négative.
Une note positive aux productions écrites donne le droit de se présenter à l'examen oral.
Toutes les productions pour l'évaluation normative sont notées sur 20 points.
Les critères d'évaluation seront présentés dans l'une des premières séances.
Pour pouvoir se présenter aux examens finaux, les étudiant*es ne peuvent être absent*es à plus de 2 séances sur Zoom (sans justification). Pour pouvoir obtenir une note positive au cours, les étudiant.e.s doivent en outre obtenir une note positive à l'écrit ET à l'oral.
Tout.e. étudiant.e. ne se présentant pas aux examens à la date prévue sans excuse valable obtiendra une note négative.
Une note positive aux productions écrites donne le droit de se présenter à l'examen oral.
Toutes les productions pour l'évaluation normative sont notées sur 20 points.
Les critères d'évaluation seront présentés dans l'une des premières séances.
Examination topics
Trois examens de production écrite: une traduction-compte rendu en français d'un texte de langue allemande, une traduction en français d'un texte littéraire de langue allemande et la rédaction en français d'un article de presse.
Les champs thématiques sont ceux que les étudiant.e.s sont tenu.e.s de connaître à ce niveau d'études.
Trois livres et un film au moins de la liste de lecture et de films proposée.
Les champs thématiques sont ceux que les étudiant.e.s sont tenu.e.s de connaître à ce niveau d'études.
Trois livres et un film au moins de la liste de lecture et de films proposée.
Reading list
Des références bibliographiques seront données tout au long du semestre. En attendant, les étudiant.e.s pourront consulter avec profit les deux ouvrages de référence suivants:
- A. MALBLANC, Stylistique comparée du français et de l'allemand (Paris 1968).
- M. PÉRENNEC, Éléments de traduction comparée français-allemand (Paris 2005, 3ème édition)
- A. MALBLANC, Stylistique comparée du français et de l'allemand (Paris 1968).
- M. PÉRENNEC, Éléments de traduction comparée français-allemand (Paris 2005, 3ème édition)
Association in the course directory
MAR 02 F; UF F 04
Last modified: We 10.02.2021 12:08
Le cours portera sur des activités de translation (traductions de l'allemand vers le français de textes variés, traductions consécutives) avec critique de traductions, ainsi que sur des activités de compréhension, d'interprétation de documents écrits et audiovisuels de types variés, ainsi que de production écrite (contractions L1>L2 et L2>L2, articles, ...) et orale (débats, participation à des échanges dans une discussion de groupe autour de thèmes abordés en cours, etc.). Nous accorderons beaucoup d'importance à l'actualité francaise et francophone.
Les séances de traduction seront consacrées à l'analyse et à la traduction allemand-français d'extraits tirés de divers journaux et revues abordant avant tout des sujets sociaux et historiques liés à la France, ainsi que d'extraits de la littérature autrichienne contemporaine.
Il s'agit de consolider et d'approfondir les connaissances grammaticales et stylistiques au fil des textes étudiés en insistant sur l'aspect contrastif, d'élargir systématiquement le lexique et de développer la réflexion sur la formation lexicale dans les deux langues, ainsi que sur la question des registres de langue.
Il est attendu des étudiant.e.s qu’ils et elles se tiennent informé.e.s de l’actualité francophone.