Universität Wien

110122 SE Literature Seminar (BA) - French (2023W)

El cine cubano como arma política

6.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Continuous assessment of course work
ON-SITE

Voraussetzungen lt. Studienplan:
BA: Absolvierung der Grund- und Erweiterungsmodule (Pflichtmodule); Absolvierung des Sprachkurses der Stufe 3 dringend empfohlen
Lehramt: StEOP; Absolvierung der Module Sprach-, Literatur-, Medien- und Landeswissenschaft; Absolvierung des Sprachkurses der Stufe 3 dringend empfohlen

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 12.10. 17:15 - 19:15 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Thursday 19.10. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Thursday 09.11. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Thursday 23.11. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Thursday 14.12. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Thursday 11.01. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Thursday 25.01. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8

Information

Aims, contents and method of the course

« Fin de la francophonie. Et naissance d’une littérature-monde en français » : c’est une « révolution copernicienne » qu’annonce le manifeste « Pour une ‘littérature-monde’ en français », publié le 16 mars 2007 dans « Le Monde ». À une « francophonie » rejetée comme « le dernier avatar du colonialisme » et une « littérature francophone » délimitée de la littérature (franco-)française, les quarante-quatre écrivain∙e∙s signataires opposent la vision d’une littérature-monde « transnationale », d’une langue « libérée de son pacte exclusif avec la nation » : « Combien d’écrivains de langue française, pris […] entre deux ou plusieurs cultures, se sont interrogés […] sur cette étrange disparité qui les reléguait sur les marges, eux ‘francophones’, variante exotique tout juste tolérée […] ? » Dès mai 2007, paraît un ouvrage collectif sous le même titre (dir. M. Le Bris/J. Rouaud) ; d’autres auteur∙e∙s (dont l’écrivain franco-libanais A. Najjar) se montrent critiques : après tout, « on ne refait pas l’Histoire en un simple manifeste », comme le souligne V. Porra à propos de son « Malaise dans la littérature-monde (en français) » (2010).
Dans le cadre de notre cours, il s’agira d’abord de retracer le débat controversé autour de la notion de « littérature francophone », d’envisager des approches alternatives d’une littérature « exophone » ou « translingue » (St. Kellman, A. Ausoni), de la « xénographie » au « roman global » (A. Kirsch). Après cette mise en perspective historique et théorique, nous étudierons de près les cas de trois écrivain∙e∙s qui illustrent la diversité d’une « littérature-monde » polysémique.
Avec « Le Testament français » (1995), Andreï Makine, né en Sibérie, publie un hommage à la France, « Atlantide » rêvée. Best-seller salué par la critique française et couronné de plusieurs prestigieux prix littéraires, le roman est aussi critiqué pour sa représentation stéréotypée de la Russie (ainsi Tatiana Tolstaïa ironise-t-elle sur le fabuleux succès de Makine, « Cendrillon » russe à Paris). Par la suite, l’auteur – membre, depuis 2016, de l’Académie française – adopte une position critique envers sa patrie d’élection ; dans son essai « Cette France qu’on oublie d’aimer » (2006), il dénonce « [d]es dizaines d’années de mensonges sur la France paradis multiculturel, multiracial, multiconfessionnel » et une « France vidée de sa francité ».
Écrivain-cinéaste d’origine chinoise, Dai Sijie signe à son tour le manifeste dans « Le Monde » et participe au volume collectif évoqué. Après l’accueil enthousiaste de son premier roman, « Balzac et la Petite Tailleuse chinoise » (2000), exemple paradigmatique d’un « Writing-in » réussi (J. Pröll), il connaît une réception plus ambiguë avec « Le Complexe de Di » (2003), « roman-pont » entre les cultures française et chinoise (M. Codeluppi), renégociation, par le biais de la fiction, d’une nouvelle « transidentité » (S. Croiset).
Dans « Le Testament russe » (2020), titre-hommage au roman makinien, Shumona Sinha, née au Bengale-Occidental, dresse une vision singulière de la littérature mondiale ; dans « L’autre nom du bonheur était français » (2022), récit autobiographique, elle problématise elle aussi une « littérature francophone » qui, « à l’origine l’idée d’un rassemblement », s’est transformée en « un fardeau, une spécificité, une sanction ». Venue, selon ses propres termes, « à la littérature non seulement pour franchir les frontières mais pour les voir effacées », cette écrivaine d’emblée « interculturelle » (M. Alfaro) dépasse, notamment avec son dernier roman en date, l’interculturalité vers une véritable transculturalité.
Réalité ou utopie ? Qu’en est-il de nos jours, entre poétique et politique, de cette écriture au-delà des frontières, de la littérature-monde contemporaine en français ?

Méthodes : séquences de cours magistral (introduction thématique et théorique), exposés des étudiant∙e∙s, lecture et discussion d’extraits de textes, rédaction d’un mémoire de séminaire/de BA.

Assessment and permitted materials

Participation régulière (séminaire en bloc -> une absence max.) et active au cours ; exposé oral accompagné d’un court résumé écrit (« hand-out », ~1 p.) ; mémoire écrit : 15-20 p. pour un mémoire de fin de séminaire (de préférence en français), 80.000-100.000 signes (espaces comprises) pour un mémoire de BA (en français), à remettre le 31 mars 2024 au plus tard.

L’utilisation d’outils IA n’est pas autorisée.

Minimum requirements and assessment criteria

Lecture en entier de deux des textes principaux du corpus (Andreï Makine : « Le Testament français », Dai Sijie : « Le Complexe de Di », Shumona Sinha : « Le Testament russe »), au choix ; lecture et préparation d’autres brefs textes ou extraits de textes qui seront mis à votre disposition via Moodle ; exposé oral avec hand-out ; mémoire final (cf. supra). Il est vivement recommandé de (commencer à) lire les textes avant la première séance du séminaire !

Évaluation : Participation active au cours, y compris préparation d’extraits de textes (~25 %), exposé oral + hand-out (~25 %), mémoire final (~50 %).

Examination topics

Voir la présentation du cours ci-dessus.

Reading list

Une bibliographie sélective sera mise à la disposition des participant∙e∙s au début du semestre ; les œuvres étudiées ainsi que quelques ouvrages-clés de la littérature secondaire seront disponibles à la bibliothèque de l’institut (HAP Stemberger).

Association in the course directory

Bachelor: BAR 11/14/15 F;
Lehramt Bachelor:UF F 11

Last modified: Tu 19.09.2023 14:27