Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

110141 SE Literature Seminar (BA) - French (2025S)

Écrire ailleurs: à la découverte d'une littérature-monde contemporaine en français

6.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Continuous assessment of course work

Voraussetzungen lt. Studienplan:
BA: Absolvierung der Grund- und Erweiterungsmodule (Pflichtmodule); Absolvierung des Sprachkurses der Stufe 3 dringend empfohlen
Lehramt: StEOP; Absolvierung der Module Sprach-, Literatur-, Medien- und Landeswissenschaft; Absolvierung des Sprachkurses der Stufe 3 dringend empfohlen

Details

max. 25 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Friday 28.03. 16:30 - 19:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Friday 11.04. 16:30 - 19:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Friday 16.05. 16:30 - 19:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Friday 23.05. 16:30 - 19:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Friday 13.06. 16:30 - 19:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Friday 27.06. 16:30 - 19:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8

Information

Aims, contents and method of the course

Objectif : Connaissance de discours et débats sur la littérature de langue française dans l’extrême contemporain, réflexion critique sur le sujet ; connaissance de l’œuvre de trois écrivain∙e∙s contemporain∙e∙s ; analyse compétente d’un texte littéraire choisi, sur fond des éléments théoriques et historiques transmis dans le cours.

Contenu : « Fin de la francophonie » : c’est une « révolution copernicienne » qu’annonce le manifeste « Pour une ‘littérature-monde’ en français », publié le 16 mars 2007 dans « Le Monde ». À une « francophonie » critiquée comme « le dernier avatar du colonialisme » et une « littérature francophone » délimitée de la littérature (franco-)française, les quarante-quatre écrivain∙e∙s signataires opposent la vision d’une littérature-monde « transnationale ». Dès mai 2007, paraît un ouvrage collectif, plaidoyer « Pour une littérature-monde » (dir. M. Le Bris/J. Rouaud) ; d’autres auteur∙e∙s se montrent critiques : « on ne refait pas l’Histoire en un simple manifeste », comme le souligne V. Porra à propos de son « Malaise dans la littérature-monde (en français) » (2010).
Dans le cadre de ce séminaire, il s’agira de retracer le débat autour de la notion de « littérature francophone », d’envisager des approches alternatives d’une littérature « exophone » ou « translingue » (St. Kellman, A. Ausoni), de la « xénographie » au « roman global » (A. Kirsch). Après cette mise en perspective historique et théorique, nous étudierons de près le cas de trois écrivain∙e∙s qui illustrent la diversité d’une « littérature-monde » polysémique.
Avec « Le Testament français » (1995), Andreï Makine, né en Sibérie, publie un hommage à la France, « Atlantide » rêvée. Par la suite, l’auteur – membre, depuis 2016, de l’Académie française – adopte une position critique envers sa patrie d’élection ; dans son essai « Cette France qu’on oublie d’aimer » (2006), il dénonce « [d]es dizaines d’années de mensonges sur la France paradis multiculturel, multiracial, multiconfessionnel » et une « France vidée de sa francité ».
Écrivain-cinéaste d’origine chinoise, Dai Sijie signe le manifeste dans « Le Monde » et participe au volume collectif évoqué. Après l’accueil enthousiaste de son premier roman, « Balzac et la Petite Tailleuse chinoise » (2000), exemple d’un « Writing-in » réussi (J. Pröll), il connaît une réception plus ambiguë avec « Le Complexe de Di » (2003), « roman-pont » entre les cultures française et chinoise (M. Codeluppi), illustration d’une nouvelle « transidentité » (S. Croiset).
Dans « Le Testament russe » (2020), titre-hommage au roman makinien, Shumona Sinha, née au Bengale-Occidental, dresse une vision singulière de la littérature mondiale ; dans « L’autre nom du bonheur était français » (2022), elle problématise une « littérature francophone » qui s’est transformée en « un fardeau, une spécificité, une sanction ». Venue, selon ses propres termes, « à la littérature non seulement pour franchir les frontières mais pour les voir effacées », cette écrivaine d’emblée « interculturelle » (M. Alfaro) dépasse, notamment dans le roman évoqué, l’interculturalité vers une véritable transculturalité.

Méthodes : séquences de cours magistral (introduction thématique et théorique), exposés des étudiant∙e∙s, lecture et discussion d’extraits de textes, rédaction d’un mémoire de séminaire/de BA.

[Resümee: In diesem Seminar beschäftigen wir uns zunächst mit der Debatte um eine transnational verstandene französischsprachige ‚Weltliteratur‘, ausgehend von der Publikation des Manifests „Pour une ‚littérature-monde‘ en français“ (2007) und seiner kritischen Rezeption. Gegenüber dem traditionellen Konzept einer „littérature francophone“ werden alternative Zugänge zu „exophoner“ bzw. „translingualer“ Literatur, literarischer „Xenographie“ (etc.) vorgestellt. Nach entsprechender Kontextualisierung wenden wir uns dem Werk dreier zeitgenössischer Schriftsteller*innen zu, die die Vielfalt besagter „littérature-monde“ illustrieren.]

Assessment and permitted materials

Participation régulière et active au cours (séminaire en blocs partiels -> une absence max.) ; exposé oral accompagné d’un court résumé écrit (« hand-out », ~1 p.) ; mémoire écrit : 15-20 p. pour un mémoire de fin de séminaire (en français), 80.000-100.000 signes (espaces comprises) pour un mémoire de BA (en français), à remettre le 31 août 2025 au plus tard.

[Aktive und regelmäßige Teilnahme an der LV (SE teilgeblockt: max. 1 Sitzung darf versäumt werden); Referat mit Handout (~1 S.); schriftliche Abschlussarbeit: 15-20 S. für eine SE-Arbeit (Frz.), 80.000–100.000 Zeichen (inkl. Leerzeichen) für eine BA-Arbeit (Frz.), einzureichen bis spätestens 31. August 2025.]

Minimum requirements and assessment criteria

Lecture en entier de deux des textes principaux du corpus (Andreï Makine : « Le Testament français », Dai Sijie : « Le Complexe de Di », Shumona Sinha : « Le Testament russe »), au choix ; lecture et préparation d’autres brefs textes ou extraits de textes qui seront mis à votre disposition via Moodle ; exposé oral avec hand-out ; mémoire final (cf. supra). Il est vivement recommandé de (commencer à) lire les textes avant la première séance du séminaire !

Évaluation : Participation active au cours, y compris préparation d’extraits de textes (25 %), exposé oral + hand-out (25 %), mémoire final (50 %).

[Beurteilungsmaßstab: Aktive Teilnahme an der LV inkl. Vorbereitung von Textausschnitten (25 %), Referat mit Handout (25 %), schriftliche Abschlussarbeit (50 %).]

Examination topics

Voir la présentation du cours ci-dessus : s’agissant d’un séminaire, il n’y aura pas d’examen écrit ni oral ; l’évaluation se fera sur la base de votre participation au cours, de votre exposé oral (y compris hand-out) et de votre mémoire final.

Reading list

Une bibliographie sélective sera mise à la disposition des participant∙e∙s au début du semestre ; les œuvres étudiées ainsi que quelques ouvrages-clés de la littérature secondaire seront disponibles à la bibliothèque de l’institut (HAP Stemberger).

Corpus primaire :

Dai, Sijie : Le Complexe de Di. Paris, Gallimard, 2003.
Makine, Andreï : Le Testament français. Paris, Mercure de France, 1995.
Sinha, Shumona : Le Testament russe. Paris, Gallimard, 2020.

En guise d’orientation thématique et théorique :

Alfaro Amieiro, Margarita/Stéphane Sawas/Ana Belén Soto Cano (dir.) : Xénographies féminines dans l’Europe d’aujourd’hui. Bruxelles [etc.], Peter Lang, 2019.
Ausoni, Alain : Mémoires d’outre-langue. L’écriture translingue de soi. Genève, Slatkine, 2018.
Forsdick, Charles : From « littérature voyageuse » to « littérature-monde ». The Manifesto in Context. Contemporary French and Francophone Studies 14.1 (2010), 9–17.
Kellman, Steven G. : The Translingual Imagination. London, University of Nebraska Press, 2000.
Kirsch, Adam : The Global Novel. Writing the World in the 21st Century. New York, Columbia Global Reports, 2017.
Le Bris, Michel/Jean Rouaud (dir.), Pour une littérature-monde. Paris, Gallimard, 2007.
Porra, Véronique : De l’hybridité à la conformité, de la transgression à l’intégration. Sur quelques ambiguïtés des littératures de la migration en France à la fin du XXe siècle. In Ursula Mathis-Moser/Birgit Mertz-Baumgartner (dir.) : La littérature ‘française’ contemporaine. Contact de cultures et créativité. Tübingen, Narr, 2007, 21–36.
Porra Véronique : Malaise dans la littérature-monde (en français). De la reprise des discours aux paradoxes de l’énonciation. Recherches & Travaux 76 (2010), 109–129.
Rice, Alison : Worldwide Women Writers in Paris. Francophone Metronomes. New York/Oxford, Oxford University Press, 2021.

Association in the course directory

BA: BAR 11/14/15 F; LA: UF F 11

Last modified: Sa 25.01.2025 05:05