Universität Wien

110176 SE Linguistics Seminar (BA) - French (2016S)

Alternances codiques Theorie und empirische Analyse von Code-Switching

9.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Continuous assessment of course work

Voraussetzungen lt. Studieplan: BA: Absolvierung der Grund- und Erweiterungsmodule
Lehramt (Bachelor): Absolvierung der Sprachausbildung 4 und der Module Sprach-, Literatur-, Medien- und Landeswissenschaft

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German, French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Ausfall am 20.05.2016 und 24.06.2016 wegen Gastvortrag und Konferenzvortrag.
Ersatztermin: 01.07.2016

  • Friday 18.03. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 08.04. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 15.04. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 22.04. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 29.04. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 06.05. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 13.05. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 20.05. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 27.05. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 03.06. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 10.06. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 17.06. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 24.06. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
  • Friday 01.07. 09:00 - 12:30 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8

Information

Aims, contents and method of the course

Wie Mariella (2007) schreibt, ist "L’alternance codique, c’est-à-dire les passages dynamiques d'une langue à l’autre, [...] l’une des manifestations les plus significatives du parler bilingue." Mehrsprachige alternieren im Diskurs aus unterschiedlichen Gründen zwischen verschiedenen Sprachen: vielleicht fehlt nur ein Begriff, der aus einer anderen Sprache ad hoc entlehnt wird, vielleicht gibt das Thema oder der Wechsel der Gesprächspartner den Ausschlag für einen code-switch. Vielleicht gehören die "alternances codiques" zum normalen Repertoire einer Sprechergruppe, mit dem sich jemand identifiziert, oder sie sind, als ludisches code-switching Teil einer kreativen und spielerischen Praxis.
Die Sprachkontaktforschung hat gezeigt, dass alternances codiques sprach-strukturell typische syntaktische Muster gibt, und dass diese verschiedenen grammatischen Beschränkungen unterliegen.
Im BA-Seminar werden theoretische Grundlagen zu Motivationen und Mustern des code-switching erarbeitet.
Alternances zwischen Französisch und anderen Sprachen werden im Seminar anhand von Korpusmaterialien untersucht. Der Schwerpunkt liegt hier auf der syntaktischen Analyse, Vorkenntnisse im Bereich der Syntax werden vorausgesetzt.
Dazu eingeführt werden empirische Methoden sowie Handwerkszeug für Transkription und Glossierung.
Das Seminar wird auf Französisch und Deutsch gehalten,
die im Seminar zu bearbeitenden Texte sind auf Französisch, Deutsch und Englisch.

Assessment and permitted materials

Seminar ohne BA-Arbeit (9 ECTS): Regelmäßige und aktive Teilnahme (max. 2x90 Min. entschuldigt fehlen), Terminologie-Klausur über Begleitreader (20/100), Referat von 20 Minuten und 2 Definitionen für Terminologie-Moodle (35/100 Punkte), Hausarbeit (10-15 Seiten) mit eigener Datenanalyse (45/100).

Seminar mit BA-Arbeit (15 ECTS): Regelmäßige und aktive Teilnahme (max. 2x90 Min. entschuldigt fehlen), Terminologie-Klausur über Begleitreader (20/100), Referat von 20 Minuten und 2 Definitionen für Terminologie-Moodle (35/100 Punkte), BA-Arbeit von 40 Seiten mit empirischer Untersuchung (45/100).

Minimum requirements and assessment criteria

Note 1 > 85 Punkte, Note 2: 70-85, Note 3: 60-69, Note 4: 50-59, Note 5 < 50 Punkte (von 100 Punkten).

Examination topics

Prüfungsstoff der Terminologie-Klausur wird in Moodle bereitgestellt.

Reading list

Riehl, Claudia (2004) Sprachkontaktforschung. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

Association in the course directory

Bachelor: PW 27 F, BS 28 F, BS 29 F; Lehramt (Bachelor): UF F 14 SE/BS

Last modified: Mo 07.09.2020 15:32