Universität Wien

110176 VO Extension module linguistic lecture - Portuguese (2018S)

As fronteiras lingüísticas

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 11 - Romanistik

Voraussetzungen lt. Studieplan:
Absolvierung der StEOP

Details

Language: German, Portuguese

Examination dates

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Não há aulas no dia 19 de abril! É prevista a leitura (ver moodle)!

Thursday 12.04. 09:15 - 10:45 (ehem. Seminarraum ROM 11 (3B-O1-39) UniCampus)
Thursday 19.04. 09:15 - 10:45 (ehem. Seminarraum ROM 11 (3B-O1-39) UniCampus)
Thursday 26.04. 09:15 - 10:45 (ehem. Seminarraum ROM 11 (3B-O1-39) UniCampus)
Thursday 03.05. 09:15 - 10:45 (ehem. Seminarraum ROM 11 (3B-O1-39) UniCampus)
Thursday 17.05. 09:15 - 10:45 (ehem. Seminarraum ROM 11 (3B-O1-39) UniCampus)
Thursday 24.05. 09:15 - 10:45 (ehem. Seminarraum ROM 11 (3B-O1-39) UniCampus)
Thursday 07.06. 09:15 - 10:45 (ehem. Seminarraum ROM 11 (3B-O1-39) UniCampus)
Thursday 14.06. 09:15 - 10:45 (ehem. Seminarraum ROM 11 (3B-O1-39) UniCampus)
Thursday 21.06. 09:15 - 10:45 (ehem. Seminarraum ROM 11 (3B-O1-39) UniCampus)

Information

Aims, contents and method of the course

Auf den vier Kontinenten befindet sich das Portugiesisch im Kontakt mit anderen (europäischen, afrikanischen, indigenen und kreolischen) Sprachen. Im Blickfeld dieser Vorlesung stehen Sprachkontakte in portugiesisch-spanischen Grenzgebieten auf der Iberischen Halbinsel und in Südamerika. Anhand dieser Beispiele und mit Hilfe des theoretischen Instrumentariums aus der Kontaktlinguistik befassen wir uns mit Bedingungen und Einflussfaktoren für die Herausbildung von Sprachgrenzen. Zentral sind dabei Begriffe wie Dialektenkontinuum, Übergangszone, Diglossie, code-switching, language shift u.a. Wir hinterfragen auch das Verhältnis zwischen sprachlichen und politischen Grenzen und gehen näher auf das Verhältnis zwischen Sprache und Identität ein.

Assessment and permitted materials

Klausur zu den Vorlesungsinhalten & zur Begleitlektüre in der letzten Vorlesungswoche

Minimum requirements and assessment criteria

- Regelmäßige Teilnahme
- Bearbeitung der Begleitliteratur
- Benotung 1 > 85 %, 2: 70-85%, 3: 60-69%, 4: 50-59%, 5 < 50 % (von 100 %).

Examination topics

Vorlesungsinhalte und Begleitlektüre

Reading list

Amaral, Patricia M. (ed.). 2014. Portuguese-Spanish interfaces: diachrony, synchrony, and contact. Amsterdam [u.a.]: Benjamins.
Callahan, Laura (ed.). 2014. Spanish and Portuguese across time, place, and borders: studies in honour of Milton M. Azevedo. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Carvalho, Ana M. (ed.). 2009. Português em contato. Madrid: Iberoamericana [u.a.].
Clancy Clements, J. 2009. The linguistic legacy of Spanish and Portuguese: colonial expansion and language change. Cambridge [u.a.] : Cambridge Univ. Press.
Hickey, Raymond (ed.). 2010. The Handbook of language contact. Chichester: Wiley-Blackwell.
Hildo Honorio do Couto. Contato entre português e espanhol na fronteira Brasil-Uruguai. In: Mello, Heliana, Cléo V. Altenhofen (ed.). Os contatos linguísticos no Brasil. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2011.
Merlan, Aurelia (ed.). 2013 Portugiesisch als Diasystem. Frankfurt am Main [u.a.]: Lang.
-//- 2009. Sprachkontakt und Sprachenwechsel im portugiesisch-spanischen Grenzgebiet: das Mirandesische. Frankfurt am Main [u.a.]: Lang.
Ossenkop, Christina. 2013. Spanisch-portugiesischer Sprachkontakt in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und La Codosera. Wilhelmsfeld: Egert.
Sinner, Carsten. 2007. „Spanglish, portunhol & Co.: Hybrid, Interlekt, Kreol...? Zu einem Problem nicht nur auf terminologischer Ebene", in: Martin Döring (ed.). Sprachliche Diversität: Praktiken - Repräsentationen – Identitäten. Bonn : Romanistischer Verl.

Association in the course directory

Bachelor: 23 P

Last modified: Sa 25.03.2023 00:16