Universität Wien

110196 SE Linguistics Seminar (MA) - French (2019W)

Contact de langues à Maurice/ Sprachkontakt auf Mauritius

6.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Continuous assessment of course work

Voraussetzungen laut Studienplan:
MA: s. Studienplan; Lehramt (Master): keine
Lehramt (Diplom): Absolvierung der Sprachbeherrschung/ I. Studienabschnitt und der Sprachwissenschaft / I. Studienabschnitt

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Une partie du séminaire est constitué comme workshop avec des chercheurs internationaux le 12 et 13/12/2019. Le 24/10, 31/10, 28/11 et 05/12, il n'y aura pas de séance.

  • Thursday 10.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 17.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 24.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 31.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 07.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 14.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 21.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 28.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 05.12. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 12.12. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 09.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 16.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 23.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Thursday 30.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8

Information

Aims, contents and method of the course

À côté d’un des timbres les plus célèbres du monde, 170 kilomètres de plage de sable et des récifs coralliens magnifiques, Maurice offre une situation de contact de langues et de cultures fascinante : après la découverte de l’île inhabitée par les Arabes et les Portugais, elle fût d’abord occupée par les Néerlandais, ensuite colonisée par les Français, puis prise en possession par les Anglais et finalement indépendante en 1968. La majorité de la population ne descend cependant pas des colons européens, mais des esclaves déportés d’Afrique et de Madagascar ainsi que de migrants de travail venus d’Inde. Aujourd’hui cohabitent, concentrés sur une assez petite surface, paisiblement hindous, musulmans et chrétiens. Tous les Mauriciens sont au moins trilingues : un créole à base française y est la langue véhiculaire commune, et les enfants apprennent à l’école dès la première année les deux langues anciennement colonisatrices, l’anglais et le français. De plus, on y parle aussi de nombreuses langues ancestrales, comme le bhojpuri originaire d’Inde.
Dans le cadre du séminaire, nous analyserons cette situation de contact linguistique très complexe d’un point de vue politique, sociologique et linguistique. Le focus sera mis sur les caractéristiques du créole et du français de Maurice. Nous allons d’abord nous approcher du sujet à partir de la lecture d’un choix de publications de recherche que nous approfondissons par des présentations PowerPoint thématiques. Le 12 et 13 décembre, nous aurions l’occasion de discuter les questions ouvertes dans le cadre d’un workshop accompagnant le séminaire, réunissant des chercheurs de différents pays à Vienne, en l’occurrence de Maurice. Suite à cette expérience, les étudiants développeront leurs propres questions de recherche qu’ils traiteront dans leurs mémoires de séminaire.
L’objectif du séminaire est d’approfondir les connaissances théoriques et méthodologiques des étudiants en linguistique à l’exemple de la situation linguistique à Maurice et de développer notamment leur compétence interculturelle et la compréhension de la dynamique des systèmes linguistiques dans des situations de contact. En assistant à un workshop de recherche, ils participent à la discussion internationale actuelle sur le sujet. Dans le cadre de leurs mémoires, ils étudient finalement leurs propres questions de recherche en menant leurs propres études empiriques.

Une partie du séminaire est constitué comme workshop avec des chercheurs internationaux le 12 et 13/12/2019. Le 21/11, 28/11 et 05/12, il n'y aura pas de séance.

Le séminaire sera accompagné, dans le cadre du programme "Aktives Studieren" d'un "tutorat ambulant" d'écriture scientifique en français.

Assessment and permitted materials

Exposé (40%)
Examen à choix simple sur 5 textes à lire (20%)
Mémoire (40%)

Minimum requirements and assessment criteria

Schéma de notation :
‒ 85-100% : 1
‒ 70-84% : 2
‒ 60-70% : 3
‒ 50-60% : 4
‒ Minimum : 50%

Examination topics

DeGraff, Michel (2003) : „Against Creole Exceptionalism“, in : Language 79. 2 : 391-410 (http ://web.mit.edu/linguistics/people/faculty/degraff/degraff-lang-79-02.pdf).
McWhorter, John H. (2001) : „The world’s simplest grammars are creole grammars“, Linguistic Typology 5.2-3, 125-166.
Baker, Philip / Kriegel, Sibylle (2013) : „Mauritian Creole“, in : Michaelis, Susanne / Maurer, Philippe / Haspelmath, Martin / Huber, Magnus (eds.) : Survey of Pidgin and Creole Languages, Volume II : Portuguese-based, Spanish-based, and French-based languages, Oxford : Oxford University Press, 250-60 (https://apics-online.info/surveys/55).
Stein, Peter (2017) : „Le multilinguisme mauricien et son evolution sur quatre décennies“, in: Cahiers Internationaux de Sociolinguistique 12, 71-96.
Bosquet-Ballah, Yannick (2012) : „L’environnement graphique mauricien : entre diglossie, contact et fusion des langues”, in: Langues créoles, mondialisation et education. Actes du 13e colloque du CIEC, Maurice, 311-340.

Reading list

Carpooran, Arnaud (2015) : Guide Créole mauricien, Assimil.
Fischer, Magnus / Lehwald, Sarah / Michel, Oswaldo (2016) : Ki pe dir?: Sprachführer Mauritius-Kreol (http://www.kipedir.com).
Trudgill, Peter (2011) : Sociolinguistic Typology : Social Determinants of Linguistic Complexity, Oxford : OUP.
Kriegel, Sibylle (ed.) : Grammaticalisation et réanalyse. Approche de la variation créole et française, Paris: CNRS Editions.
Baker, Philip / Fon Sing, Guillaume (2007) (eds.) : The making of Mauritian Creole, London : Battlebridge Publications.
Carpooran, Arnaud [2009] (22011) : Diksioner Kreol, Mauritius: Edision Tex Kreol.
Baker, Philip / Hookoomsing, Vinesh (1987), Diksyoner kreol morisyen / Dictionary of Mauritian Creole / Dictionnaire du créole mauricien, Paris : L’Harmattan.

Association in the course directory

Master: MAR 01/03/05/06/07/08/09 a/b; Lehramt (Diplom): 691-F; Lehramt (Master): UF MA F 02

Last modified: Mo 07.09.2020 15:20