110203 UE French / Français1 (2008W)
Continuous assessment of course work
Labels
Diplom/Lehramt: 5 ECTS, Master: 6 ECTS;
Voraussetzungen lt. Studienplan: BA (1. romanische Sprache): Absolvierung des Pflichtmoduls OLV 1
BA (2. romanische Sprache): Absolvierung der Grundmodule Sprach- und Literaturwissenschaft und ausreichende Sprachkenntnisse (Einstufungstest empfohlen)
MA (Modul 1): Absolvierung der 0-Stufe Französisch oder vergleichbare Sprachkenntnisse
MA (Modul 3): Absolvierung der 0-Stufe Französisch;
Diplom/Lehramt: Absolvierung des Grundkurses oder vergleichbare Sprachkenntnisse
Voraussetzungen lt. Studienplan: BA (1. romanische Sprache): Absolvierung des Pflichtmoduls OLV 1
BA (2. romanische Sprache): Absolvierung der Grundmodule Sprach- und Literaturwissenschaft und ausreichende Sprachkenntnisse (Einstufungstest empfohlen)
MA (Modul 1): Absolvierung der 0-Stufe Französisch oder vergleichbare Sprachkenntnisse
MA (Modul 3): Absolvierung der 0-Stufe Französisch;
Diplom/Lehramt: Absolvierung des Grundkurses oder vergleichbare Sprachkenntnisse
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from We 08.10.2008 22:00 to Th 09.10.2008 23:00
- Deregistration possible until Th 30.10.2008 09:00
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 14.10. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 15.10. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 16.10. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 21.10. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 22.10. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 23.10. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 28.10. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 29.10. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 30.10. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 04.11. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 05.11. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 06.11. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 11.11. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 12.11. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 13.11. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 18.11. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 19.11. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 20.11. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 25.11. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 26.11. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 27.11. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 02.12. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 03.12. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 04.12. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 09.12. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 10.12. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 11.12. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 16.12. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 17.12. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 18.12. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Wednesday 07.01. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 08.01. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 13.01. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 14.01. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 15.01. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 20.01. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 21.01. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 22.01. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
- Tuesday 27.01. 10:15 - 11:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 28.01. 10:15 - 11:00 Sprachlabor 1 UniCampus Hof 7 Eingang 7.1 2H-EG-05
- Thursday 29.01. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 5 (3B-EG-41) UniCampus Hof 8
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Leistungsnachweis mittels schriftlicher und mündlicher Prüfung
Minimum requirements and assessment criteria
Sprachrezeption
Mündlich: Die Studierenden verstehen, wenn klare Standardsprache (akustische Inputs aus verschiedenen Medienquellen) verwendet wird.
Schriftlich: Die Studierenden können Presseartikel und die zeitgenössische Literatur (Romane, Theaterstücke) leichteren Schwierigkeitsgrades lesen und verstehen.
Sprachproduktion
Mündlich: Die Studierenden können an einem Gespräch mit Native Speakers teilnehmen.
Die Studierenden können mündlich und schriftlich Textinhalte wiedergeben (bzw. nacherzählen, zusammenfassen) und eine argumentierte Stellungnahme zu den gestellten Fragen formulieren.
Mündlich sind die Studierenden imstande, kurze zusammenhängende, phonetisch und grammatikalisch korrekte Sätze zu bilden.
Schriftlich benutzen sie zwar eine zwar noch begrenzte Anzahl von textuellen Verknüpfungsmitteln, verwenden jedoch zur Absicherung einer minimalen Textkohäsion Personalpronomen und achten auf die Zeitenfolge.
Mündlich: Die Studierenden verstehen, wenn klare Standardsprache (akustische Inputs aus verschiedenen Medienquellen) verwendet wird.
Schriftlich: Die Studierenden können Presseartikel und die zeitgenössische Literatur (Romane, Theaterstücke) leichteren Schwierigkeitsgrades lesen und verstehen.
Sprachproduktion
Mündlich: Die Studierenden können an einem Gespräch mit Native Speakers teilnehmen.
Die Studierenden können mündlich und schriftlich Textinhalte wiedergeben (bzw. nacherzählen, zusammenfassen) und eine argumentierte Stellungnahme zu den gestellten Fragen formulieren.
Mündlich sind die Studierenden imstande, kurze zusammenhängende, phonetisch und grammatikalisch korrekte Sätze zu bilden.
Schriftlich benutzen sie zwar eine zwar noch begrenzte Anzahl von textuellen Verknüpfungsmitteln, verwenden jedoch zur Absicherung einer minimalen Textkohäsion Personalpronomen und achten auf die Zeitenfolge.
Examination topics
Nous reverrons au cours de ce semestre certains points de grammaire qui peuvent encore présenter des difficultés, mais nous irons plus loin dans notre approche d'une analyse plus nuancée des phénomènes de langue : formation des mots, variantes d'utilisation des temps, registres, code oral et code écrit, etc... Nous travaillerons sur des textes de toutes sortes (presse écrite, littérature, chansons, publicités) que nous commenterons ensemble sous les divers aspects de la grammaire, du choix des expressions, du vocabulaire et, bien sûr, du contenu. Nous consacrerons par ailleurs un certain temps à la traduction (L1>L2 ou L2>L1) ainsi qu'à la mise en pratique de certaines règles de grammaire supposées acquises depuis le lycée. Il est évident que l'ensemble de nos activités se fera en français.
Au laboratoire de langue, nous nous appliquerons à améliorer votre prononciation en travaillant sur les sonorités du français aussi bien que sur la mélodie, le rythme et les accents de la phrase. Nous accorderons une importance toute particulière à la langue parlée quotidienne.
L'essentiel de mon travail au cours de ce semestre consistera néanmoins à vous amener à assumer de façon autonome vos recherches sur la langue et votre pratique quotidienne du français, comme le veut la tradition universitaire. Je suis là pour guider vos recherches et répondre à vos questions, et non pour vous dispenser un enseignement scolaire. Seule restriction : la présence est obligatoire, les absences non justifiées ne pouvant excéder 3 cours (3 x 90 minutes) !
Au laboratoire de langue, nous nous appliquerons à améliorer votre prononciation en travaillant sur les sonorités du français aussi bien que sur la mélodie, le rythme et les accents de la phrase. Nous accorderons une importance toute particulière à la langue parlée quotidienne.
L'essentiel de mon travail au cours de ce semestre consistera néanmoins à vous amener à assumer de façon autonome vos recherches sur la langue et votre pratique quotidienne du français, comme le veut la tradition universitaire. Je suis là pour guider vos recherches et répondre à vos questions, et non pour vous dispenser un enseignement scolaire. Seule restriction : la présence est obligatoire, les absences non justifiées ne pouvant excéder 3 cours (3 x 90 minutes) !
Reading list
Aus folgender Leseliste sind mindestens zwei Bücher (nach eigener Wahl) für die mündliche Prüfung zu lesen:
Eliette ABÉCASSIS, La Répudiée, 2000
Maryse CONDÉ, Le Coeur à rire et à pleurer, 1999
Mouloud FERAOUN, Le Fils du pauvre, 1954
Dany LAFERRIÈRE, L'Odeur du café, 1992
Patrick MODIANO, La Petite Bijou, 2001
Françoise SAGAN, Aimez-vous Brahms?, 1959
Nathalie SARRAUTE, Enfance, 1983
Leïla SEBBAR, Je ne parle pas la langue de mon père, 2003
Eliette ABÉCASSIS, La Répudiée, 2000
Maryse CONDÉ, Le Coeur à rire et à pleurer, 1999
Mouloud FERAOUN, Le Fils du pauvre, 1954
Dany LAFERRIÈRE, L'Odeur du café, 1992
Patrick MODIANO, La Petite Bijou, 2001
Françoise SAGAN, Aimez-vous Brahms?, 1959
Nathalie SARRAUTE, Enfance, 1983
Leïla SEBBAR, Je ne parle pas la langue de mon père, 2003
Association in the course directory
Bachelor: 11 F, PR 11 F; Master: MSK, MLM, MIT, MSO 11 F; Diplom/Lehramt: 101-F, 801-F
Last modified: Mo 07.09.2020 15:32
- Aussprache, Intonation, Orthoepie (optional Sprachlabor);
- Grammatik (deskriptiv und handlungsorientiert): Nominal- und Verbalmorphologie, grundlegende syntaktische Strukturen;
- Systematische Erweiterung des Wortschatzes; aktivierter Gebrauch von häufig vorkommenden, standardisierten sprachlichen Wendungen;
- Vermittlung von Lern- und Kommunikationsstrategien im Fremdsprachenerwerb.