110211 UE French 5 (2019S)
Continuous assessment of course work
Labels
Voraussetzungen lt. Studienplan:
Lehramt: Absolvierung der vorhergehenden Sprachstufe MA: Sprachlevel C1
Lehramt: Absolvierung der vorhergehenden Sprachstufe MA: Sprachlevel C1
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from We 20.02.2019 09:00 to Mo 04.03.2019 12:00
- Deregistration possible until Su 31.03.2019 12:00
Details
max. 25 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 07.03. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 13.03. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 14.03. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 20.03. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 21.03. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 27.03. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 28.03. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 03.04. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 04.04. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 10.04. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 11.04. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Thursday 02.05. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 08.05. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 09.05. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 15.05. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 16.05. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 22.05. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 23.05. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 29.05. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 05.06. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 06.06. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 12.06. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 13.06. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
- Wednesday 19.06. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 26.06. 11:15 - 12:45 Seminarraum ROM 6 (3B-O1-10A) UniCampus Hof 8
- Thursday 27.06. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Trois examens de production écrite: une traduction-compte rendu en français d'un texte de langue allemande, une traduction en français d'un texte littéraire de langue allemande et la rédaction en français d'un article de presse.
Une note dont la moyenne est au-delà de 10/20 donne le droit aux étudiant.e.s de se présenter à l'examen oral portant sur au moins trois livres et un film de la liste proposée en début de semestre.
A ces notes, qui doivent être supérieures à la moyenne pour que le cours puisse être validé, s'ajoute une note pour la préparation-participation.
Une note dont la moyenne est au-delà de 10/20 donne le droit aux étudiant.e.s de se présenter à l'examen oral portant sur au moins trois livres et un film de la liste proposée en début de semestre.
A ces notes, qui doivent être supérieures à la moyenne pour que le cours puisse être validé, s'ajoute une note pour la préparation-participation.
Minimum requirements and assessment criteria
Voir le descriptif du Studienplan Master. Niveau du CECR : C1/C2.
Pour pouvoir obtenir une note positive au cours, les étudiant.e.s ne peuvent être absent.e.s à plus de trois séances et doivent obtenir une note positive à l'écrit ET à l'oral.
Tout.e. étudiant.e. ne se présentant pas aux examens à la date prévue sans excuse valable obtiendra une note négative.
Une note positive aux productions écrites donne le droit de se présenter à l'examen oral.
Toutes les productions pour l'évaluation normative sont notées sur 20 points.
Les critères d'évaluation seront présentés dans l'une des premières séances.
Pour pouvoir obtenir une note positive au cours, les étudiant.e.s ne peuvent être absent.e.s à plus de trois séances et doivent obtenir une note positive à l'écrit ET à l'oral.
Tout.e. étudiant.e. ne se présentant pas aux examens à la date prévue sans excuse valable obtiendra une note négative.
Une note positive aux productions écrites donne le droit de se présenter à l'examen oral.
Toutes les productions pour l'évaluation normative sont notées sur 20 points.
Les critères d'évaluation seront présentés dans l'une des premières séances.
Examination topics
Trois examens de production écrite: une traduction-compte rendu en français d'un texte de langue allemande, une traduction en français d'un texte littéraire de langue allemande et la rédaction en français d'un article de presse.
Les champs thématiques sont ceux que les étudiant.e.s sont tenu.e.s de connaître à ce niveau d'études.
Trois livres et un film au moins de la liste de lecture et de films proposée.
Les champs thématiques sont ceux que les étudiant.e.s sont tenu.e.s de connaître à ce niveau d'études.
Trois livres et un film au moins de la liste de lecture et de films proposée.
Reading list
Des références bibliographiques seront données tout au long du semestre. En attendant, les étudiant.e.s pourront consulter avec profit les deux ouvrages de référence suivants:
- A. MALBLANC, Stylistique comparée du français et de l'allemand (Paris 1968).
- M. PÉRENNEC, Éléments de traduction comparée français-allemand (Paris 2005, 3ème édition)
- A. MALBLANC, Stylistique comparée du français et de l'allemand (Paris 1968).
- M. PÉRENNEC, Éléments de traduction comparée français-allemand (Paris 2005, 3ème édition)
Association in the course directory
Master: MAR A F; MAR 02 F; Lehramt (BA ab WS 2017): UF F 04; Lehramt (Diplom): 510-F
Last modified: Mo 07.09.2020 15:32
Le cours de traduction sera consacré à l'analyse et à la traduction allemand-français d'extraits tirés de divers journaux et revues, ainsi que d'extraits de la littérature (avant tout) autrichienne des 20ème et 21ème siècles.
Il s'agit de consolider et d'approfondir les connaissances grammaticales et stylistiques au fil des textes étudiés en insistant sur l'aspect contrastif, d'élargir systématiquement le lexique et de développer la réflexion sur la formation lexicale dans les deux langues, ainsi que sur la question des registres de langue.Une partie du cours sera consacrée à la bande dessinée française.Une des activités orales consistera en l'organisation de "cafés citoyens" sur des thèmes d'actualité choisis par les étudiant.e.s.Il est attendu des étudiant.e.s qu’ils et elles se tiennent informé.e.s de l’actualité francophone.