130028 UE Icelandic: Translation (2015W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Tu 01.09.2015 22:00 to We 30.09.2015 22:00
- Deregistration possible until Sa 31.10.2015 22:00
Details
max. 50 participants
Language: German, Icelandic
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 05.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 12.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 19.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 09.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 16.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 23.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 30.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 07.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 14.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 11.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 18.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
- Monday 25.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
Information
Aims, contents and method of the course
Medienberichte, Gebrauchstexte, Kapitel aus der zeitgenössischen Literatur werden gemeinsam übersetzt. Darüber hinaus lernen die Teilnehmerinnen und Teilnehmer, einen Pressetext aus isländischen Quellen zu schreiben. Das angeführte Standard-Werk zum Wesen der literarischen Übersetzung von Umberto Eco (siehe unten) ist Pflichtlektüre.
Assessment and permitted materials
Die Prüfung besteht aus einem schriftlichen Test am Ende des Semesters, bei dem ein kurzer literarischer Text ins Deutsche zu übertragen ist. Ein längerer Text ist schon während des Semesters ins Deutsche zu übertragen. Diese beiden Elemente liefern 10% der Prüfung. 90% der Prüfung ist die Übersetzung zweier Kurzgeschichten. Hier zählt die Fähigkeit, die Tonalität des Werks ebenso zu erfassen wie Struktur und Bedeutung und eine richtige, gut lesbare, der Qualität des Originals ebenbürtige Übersetzung zu produzieren. Den theoretischen Rahmen dieser Aufgabe liefert Umberto Eco (siehe unten).
Minimum requirements and assessment criteria
Ziel der Lehrveranstaltung ist die Kompetenz, einen Gebrauchstexte und literarische Texte aus dem Isländischen ins Deutsche zu übertragen. Zu der erworbenen Kompetenz gehört auch die kritische Lesung von Übersetzungen entlang des Originaltextes.
Ein Nebeneffekt der LV ist eine Einführung in die zeitgenössische Literatur Islands.
Ein Nebeneffekt der LV ist eine Einführung in die zeitgenössische Literatur Islands.
Examination topics
Reading list
Theorie: Umberto Eco: Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen. München 2009 (DTV)alle anderen Texte werden entweder gegen einen Kopierbeitrag oder als Kopiervorlage von der Vorlagenden aktuell zur Verfügung gestellt.
Association in the course directory
SKB271I
Last modified: Th 04.07.2024 00:12