Universität Wien

130077 KU Translation II (2009S)

Continuous assessment of course work

Details

Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 11.03. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 18.03. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 25.03. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 01.04. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 22.04. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 29.04. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 06.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 13.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 20.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 27.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 03.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 10.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 17.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Wednesday 24.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)

Information

Aims, contents and method of the course

Fortsetzung der LV Übersetzen I vom WS. Der Schwerpunkt der LV liegt auf der Übersetzung literarischer Texte.
Es werden vorwiegend Texte der niederländischen Autorin Fleur Bourgonje, die im Mai 2009 als Writer in Residence in der Abteilung zu Gast sein wird, übersetzt. Während ihres Aufenthaltes in Wien wird die Autorin an unserer LV teilnehmen und uns für Übersetzungsfragen zu ihren Texten zur Verfügung stehen. Auf dem Programm steht auch ein gemeinsamer Besuch der Lesung der Autorin am 27. Mai in der Österr. Gesellschaft für Literatur, Herrengasse 5.
Ein weiteres Thema ist Praktisches zum Berufseinstieg (Akquise von Übersetzungsaufträgen, Honorare etc.)

Assessment and permitted materials

1. die aktive Teilnahme am Unterricht.
2. die Erfüllung schriftlicher und mündlicher Aufträge während des Semesters.
3. eine eigenständig erarbeitete Übersetzung als Abschlussarbeit.

Minimum requirements and assessment criteria

Verbesserung der Übersetzunskompetenz.
Unterrichtssprache: Deutsch und Niederländisch.

Examination topics

Einzel- oder Gruppenarbeit.
Die TeilnehmerInnen bereiten einzeln oder in Gruppen Übersetzungen vor, präsentieren diese in der Gruppe, anschließende Gruppendiskussion.

Reading list


Association in the course directory

nb7b; njb4c (Nd250, Nd350)

Last modified: Mo 07.09.2020 15:34