130077 KU-VL Translation II (2010S)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 10.03. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 17.03. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 24.03. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 14.04. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 21.04. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 28.04. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 05.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 12.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 19.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 26.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 02.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 09.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 16.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 23.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Wednesday 30.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
1. die aktive Teilnahme am Unterricht.
2. die Erfüllung schriftlicher und mündlicher Aufträge während des Semesters.
3. eine eigenständig erarbeitete Übersetzung als Abschlussarbeit.
2. die Erfüllung schriftlicher und mündlicher Aufträge während des Semesters.
3. eine eigenständig erarbeitete Übersetzung als Abschlussarbeit.
Minimum requirements and assessment criteria
Verbesserung der Übersetzunskompetenz.
Unterrichtssprache: Deutsch und Niederländisch.
Unterrichtssprache: Deutsch und Niederländisch.
Examination topics
Einzel- oder Gruppenarbeit.
Die TeilnehmerInnen bereiten einzeln oder in Gruppen Übersetzungen vor, präsentieren diese in der Gruppe, anschließende Gruppendiskussion.
Die TeilnehmerInnen bereiten einzeln oder in Gruppen Übersetzungen vor, präsentieren diese in der Gruppe, anschließende Gruppendiskussion.
Reading list
Die zu übersetzenden Texte werden in der ersten LV zur Verfügung gestellt.
Association in the course directory
nb7b; njb4c (Nd250, Nd350)
Last modified: Mo 07.09.2020 15:34
Der Schwerpunkt der LV liegt auf der Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur. Der niederländische Autor Edward van de Vendel, der im Mai 2010 als Writer in Residence in unserer Abteilung zu Gast ist, wird an der LV teilnehmen und uns für Übersetzungsfragen zur Verfügung stehen.
Paralell zur LV "Übersetzen II" wird der Besuch der LV von Mag. Tanja Kralovec-Pimmer "Toppers van de NL-talige kinder-en jeugdliteratuur in het Duitse taalgebied" empfohlen.