Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
130099 SE Master Seminar: Translational Literatures (2013W)
Continuous assessment of course work
Labels
Die persönliche Anmeldung zur LV findet am Do, 19.9. von 15 bis 19 Uhr, am Fr, 20.9. von 9 bis 13 Uhr, am Mo, 23.9. von 15 bis 19 Uhr und am Di, 24.9. von 9 bis 13 Uhr bei der Studienrichtungsvertretung im 1. Stock, Sensengasse 3a statt.
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Thursday
03.10.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
10.10.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
17.10.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
24.10.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
31.10.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
07.11.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
14.11.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
21.11.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
28.11.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
05.12.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
12.12.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
09.01.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
16.01.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
23.01.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Thursday
30.01.
10:00 - 11:30
Seminarraum 2 Sensengasse 3a 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Leistungsnachweis durch mündlichen Recherchebericht und schriftliche Hausarbeit.
Minimum requirements and assessment criteria
Examination topics
Reading list
Association in the course directory
MA M2, MA M1
Last modified: Mo 07.09.2020 15:34
Anhand der Lektüre und Analyse aktueller wie klassischer, literarischer wie theoretischer Texte sollen Basiskonzepte der Übersetzungstheorie, der Mehrsprachigkeitsforschung, des Postkolonialismus sowie rekurrenter Debatten um Transkulturalität diskutiert werden. Schließlich soll der erst vor kurzem zur gezielten Erfassung einer derartigen Literatur in der einschlägigen Forschung aufgekommene Begriff translational literature (Waïl S. Hassan 2006) auf seine heuristische Wertigkeit hin überprüft werden. Der Begriff kann nämlich sowohl von der Translationsforschung her begründet wie von der in den Kulturwissenschaften noch kaum etablierten Translationalen Forschung her argumentiert werden, in der es darum geht, weiterführende, gezielte Grundlagenforschung an der Schnittstelle zur angewandten Forschung zu betreiben, die auf selbst gewonnenen wissenschaftlichen Erkenntnissen aufbaut und auf konkrete Anwendungsziele oder/und einen zu entwickelnden wirtschaftlichen, gesellschaftlichen oder kulturellen Nutzen ausgerichtet ist (wikipedia).