Universität Wien

130222 KU Translation I (2011W)

Continuous assessment of course work

Details

Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 13.10. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 20.10. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 27.10. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 03.11. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 10.11. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 17.11. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 24.11. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 01.12. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 15.12. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 12.01. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 19.01. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
  • Thursday 26.01. 15:15 - 16:45 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)

Information

Aims, contents and method of the course

Die Lehrveranstaltung Übersetzen I gibt eine Einführung in übersetzungstheoretische Frage- und Problemstellungen. Die Studierenden werden mit Grundbegriffen der Translationswissenschaft (Adäquatheit und Äquivalenz, Skopos, Scenes und Frames, Texttypen und Textsorten, etc.) vertraut gemacht. Auch die Übersetzungspraxis wird einen wichtigen Teil der Lehrveranstaltung ausmachen: Beim Übersetzen konkreter Textbeispiele (aktuelle Zeitungsartikel, Gebrauchstexte, Geschäftsbriefe, Rezensionen, Veranstaltungsfolder, Auszüge aus (kinder-)literarischen Texten, etc.) kommt die Theorie zu ihrer praktischen Anwendung. Zweifels- und Problemfälle in den angefertigten Übersetzungen werden gemeinsam diskutiert. Die Studierenden üben sich in dieser praxisorientierten Lehrveranstaltung somit auch in der Textanalyse und dem Redigieren von eigenen und fremden Übersetzungen.
Die Lehrveranstaltung versteht sich explizit als Vorbereitung auf die Lehrveranstaltung "Übersetzen II" im Sommersemester 2012 (Literarisches Übersetzen).

Assessment and permitted materials

Zur Beurteilung zählt:
1. die aktive Teilnahme am Unterricht
2. die Erfüllung kleinerer (schriftlicher und mündlicher) Aufträge während des Semesters
3. Referat
4. eine eigenständig erarbeitete Übersetzung als Abschlussarbeit

Minimum requirements and assessment criteria

Vertrautwerden mit den theoretischen Grundlagen der Übersetzungswissenschaft und ihrer praktischen Anwendung,
Verbesserung der Übersetzungskompetenz,
Vorbereitende Übungen für Übersetzen II: Literarisches Übersetzen

Examination topics

Vortrag, Einzel- oder Gruppenarbeit.
Die TeilnehmerInnen bereiten einzeln oder in Gruppen Übersetzungen vor, präsentieren diese in der Gruppe, anschließende Gruppendiskussion.

Reading list

Auswahl:
Ammann, Margret. 1990. Anmerkungen zu einer Theorie der Übersetzungskritik und
ihrer praktischen Anwendung. In TEXTconTEXT 5, S. 209-250.
Ammann, Margret. 1995. Kommunikation und Kultur. Dolmetschen und Übersetzen heute. Eine Einführung für Studierende. Frankfurt: Verlag für Interkulturelle Kommunikation.
Eco, Umberto. 2006. Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen. München: Carl Hanser Verlag.
Koller, Werner. 1992. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle & Meyer (UTB 819).
Nord, Christiane. 1995. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos.
Reiß, Katharina/Vermeer Hans J. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
Reiss, Katharina. 2000. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Wiener Vorlesungen. Hg. von Mary Snell-Hornby und Mira Kadric. WUV.

Association in the course directory

nb7a, njb4b (Nd250, Nd350)

Last modified: Mo 07.09.2020 15:34