130222 KU-VL Translation I (2012W)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 08.10. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Monday 15.10. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Monday 22.10. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Monday 29.10. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Monday 05.11. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Monday 19.11. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Monday 03.12. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Monday 10.12. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Monday 07.01. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Monday 21.01. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
- Monday 28.01. 18:00 - 20:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Zur Beurteilung zählt:
1. die aktive Teilnahme am Unterricht
2. die Erfüllung kleinerer schriftlicher Aufgaben (Zusammenfassung von Texten, Übersetzungen, Paraphrasierübungen) während des Semesters
3. kurzes Referat
4. schriftliche Reflexionen zu den eigenen Übersetzungen.
1. die aktive Teilnahme am Unterricht
2. die Erfüllung kleinerer schriftlicher Aufgaben (Zusammenfassung von Texten, Übersetzungen, Paraphrasierübungen) während des Semesters
3. kurzes Referat
4. schriftliche Reflexionen zu den eigenen Übersetzungen.
Minimum requirements and assessment criteria
Vertrautwerden mit den theoretischen Grundlagen der Übersetzungswissenschaft und ihrer praktischen Anwendung,
Einübung ins Übersetzen und Verbesserung der Übersetzungskompetenz,
Praxis im Redigieren eigener und fremder Übersetzungen.
Einübung ins Übersetzen und Verbesserung der Übersetzungskompetenz,
Praxis im Redigieren eigener und fremder Übersetzungen.
Examination topics
Vortrag, Einzel- und Gruppenarbeit.
Die TeilnehmerInnen bereiten einzeln oder in Gruppen Übersetzungen vor, die in der Gruppe diskutiert werden.
Die TeilnehmerInnen bereiten einzeln oder in Gruppen Übersetzungen vor, die in der Gruppe diskutiert werden.
Reading list
folgt
Association in the course directory
nb7a, njb4b (Nd250, Nd350)
Last modified: Th 04.07.2024 00:13
Voraussetzungen: Erfolgreiche Absolvierung von Spracherwerb IV. Sichere Beherrschung der deutschen Grammatik wird vorausgesetzt. Deutschkenntnisse auf Muttersprachenniveau sind von Vorteil.