134071 KU Literary translation and commercial translation (2020S)
Theory and practical application of translation
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 03.02.2020 09:00 to Fr 13.03.2020 23:59
- Deregistration possible until Th 30.04.2020 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Dutch
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 09.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 16.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 23.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 30.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 20.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 27.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 04.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 11.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 18.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 25.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 08.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 15.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
- Monday 22.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 5 Hof 3
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Deze cursus is prüfungsimmanent, aanwezigheid is dus verplicht. Van de studenten wordt een regelmatige en actieve deelname aan de colleges in de vorm van voorbereiding en discussies van teksten, presentaties en schriftelijke opdrachten verwacht. Het college wordt afgesloten met een werkstuk.
Minimum requirements and assessment criteria
De studenten beschikken over vertaal-theoretische basiskennis en zijn vertrouwd met de toepassing ervan op vertalingen uit de Nederlandstalige literatuur. Het eindwerkstuk moet positief beoordeeld zijn om de cursus positief te kunnen afronden.
Examination topics
Primaire en secundaire teksten opgenomen in de cursus, actueel materiaal toegankelijk op internet.
Reading list
Een literatuurlijst wordt via MOODLE ter beschikking gesteld.
Association in the course directory
M13, Master - Modul 4a + Master - Modul 4b
Last modified: Th 04.07.2024 00:13
We zullen ons dit semester dan ook met verschillende types van vertalen bezighouden, zowel literair als ook zakelijk vertalen. Aan de ene kant staat daarbij natuurlijk de theorie van het vertalen die bijvoorbeeld ingaat op vertaalstrategieën en -criteria. Aan de andere kant zal dit semester ook de praktijk van het vertalen aan de orde zijn: We zullen de theorie met praktische vertaaloefeningen verbinden, hulpmiddelen uitproberen en op basis van (peer-) feedback de problemen en mogelijkheden reflecteren.