140165 UE Translating Turkish Texts (2008W)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 06.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 13.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 20.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 27.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 03.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 10.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 17.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 24.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 01.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 15.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 12.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 19.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Monday 26.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Information
Aims, contents and method of the course
Anhand einfacher, auch für Anfänger geeigneter Texte werden Beispiele der moderntürkischen Literatur vorgestellt, gemeinsam gelesen und übersetzt. In Türkische Grammatik I und II noch nicht gelernte Grammatikphänomene werden erklärt.
Assessment and permitted materials
Personen, deren Muttersprache Türkisch ist, sind nicht zum regelmäßigen Besuch verpflichtet, sofern ihre Bildungssprache nachweislich (Reifezeugnis) Deutsch ist. Sie können zu Semesterende eine schriftliche Prüfung ablegen, bei der ein Teil eines der gelesenen Texte mit Wörterbuch zu übersetzen ist.
Für alle anderen gilt: regelmäßige Anwesenheit (2maliges Fehlen wird toleriert), Vorbereitung der zu lesenden Texte, Mitarbeit während der Stunde. Wer nicht vorbereitet ist, gilt als abwesend. Als Abschlusstest ist ein kurzer Text schriflich zu übersetzen.
Für alle anderen gilt: regelmäßige Anwesenheit (2maliges Fehlen wird toleriert), Vorbereitung der zu lesenden Texte, Mitarbeit während der Stunde. Wer nicht vorbereitet ist, gilt als abwesend. Als Abschlusstest ist ein kurzer Text schriflich zu übersetzen.
Minimum requirements and assessment criteria
Erwerb der Fähigkeit, im Schwierigkeitsgrad während des Semesters parallel zu LV Türkische Grammatik III ansteigende literatische moderntürkische Texte ins Deutsche zu übersetzen.
Voraussetzung: gute Deutschkenntnisse; Stoff des Skriptums "Türkische Grammatik" bis einschließlich Lektion 12 oder Kenntnisse nach anderen gleichwertigen Grammatiken.
Voraussetzung: gute Deutschkenntnisse; Stoff des Skriptums "Türkische Grammatik" bis einschließlich Lektion 12 oder Kenntnisse nach anderen gleichwertigen Grammatiken.
Examination topics
Einstiegstest: in der ersten Stunde wird ein kurzer, einfacher türkischer Text mit Wörterbuch (mitnehmen!!!) ins Deutsche zu übersetzen sein. Wer den Einstiegstest versäumt, kann nicht teilnehmen.
Reading list
Association in the course directory
Diplomstudium: T 118;
Last modified: Sa 06.04.2024 00:14