Universität Wien

140195 VO African Literature in African Languages 2: Swahili (2009S)

Teilnahmevoraussetzung: Swahili - Kenntnisse (Grundkurs)

Details

max. 22 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 05.03. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 19.03. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 26.03. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 02.04. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 23.04. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 30.04. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 07.05. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 14.05. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 28.05. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 04.06. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 18.06. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
  • Thursday 25.06. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12

Information

Aims, contents and method of the course

Der Einfluss von Übersetzungen fremdsprachiger Literatur auf die Entwicklung der Swahili-Literatur
In der frühen swahilisprachigen Literatur ist der Einfluss arabischsprachiger religiöser Texte prägend. Während der britischen Kolonialzeit wurden Texte englischsprachiger Literatur von Europäern ins Swahili übersetzt. Diese wurden sowohl im Schulunterricht verwendet als auch als Vorbilder für beginnende Swahili-Prosaliteratur herangezogen. Im postkolonialen Tansania kam es verstärkt zur Übersetzung von Texten europäischer und afrikanischer Autoren durch ostafirkanische Übersetzer ins Swahili, nicht zuletzt auch um Ideen der Unabhängigkeit und sozialer Neuordnung der Gesellschaft zu untermauern. Auch gegenwärtig werden Übersetzungen herangezogen, um Inhalte zu vermitteln, die auch im Bezug auf die eigene Gesellschaft als wünschenswert angesehen werden.

Assessment and permitted materials

Hausarbeiten und Kurzpräsentationen.

Minimum requirements and assessment criteria

Vermittlung eines Überblicks zur Rolle von Übersetzungen bei der Entstehung der Swahili-Literatur, eigenständiges Verstehen und Interpretation von Texten aus unterschiedlichen Zeiträumen. Eingehen auf den historischen und soziale Kontext der Textproduktion und -rezeption; sowie Ansätze literaturwissenschaftlicher Textkritik.

Examination topics

Kurzvorträge der LV-Leiterin zur Literaturgeschichte der Swahili-Literatur sowie zu Ansätzen postkolonialer Literaturtheorie. Gemeinsames Lesen und Interpretation von Textbeispielen. Kurzreferate und Hausarbeiten der TeilnehmerInnen. Die Absolvierung des Swahili-Grundkurses ist wünschenswert, aber keine notwendige Voraussetzung.

Reading list

Mazrui, Alamin. 2007. Swahili beyond boundaries. Athens: Ohio University Press.

Association in the course directory

SB1B / SAL, (AL.1., SB.13.)

Last modified: Mo 07.09.2020 15:34