Universität Wien

150036 UE Translation Practice (2009W)

Beginners Course

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 15 - Ostasienwissenschaften
Continuous assessment of course work

Dieses Übersetzungspraktikum richtet sich an Studierende des Master- und Magisterstudiums, die noch nie an einer praktischen Dolmetschübung teilgenommen haben. Das gilt für Studierende der Sinologie mit einer Studienkennzahl für das Master- bzw. Magisterstudium sowie für Studierende am Zentrum für Translationswissenschaft. Sollten dann noch Plätze frei sein, werden auch Studierende anderer Studiengänge mit entsprechenden Kenntnissen der chinesischen und der deutschen Sprache aufgenommen.

Sie können sich für die Teilnahme an dieser Veranstaltung ab 15.9.2009 über WebMoodle anmelden. Es werden maximal 15 Teilnehmer angenommen. Dabei wird vorausgesetzt, dass Sie sich bis unmittelbar nach der Sitzung in der 3.Semesterwoche entscheiden, ob Sie an diesem Kurs teilnehmen möchten. Sollten Sie zu einem späteren Zeitpunkt den Kurs abbrechen, erhalten Sie eine 5 auf dem Zeugnis. Insgesamt können Sie drei Mal fehlen, wer jedoch ohne Angabe von Gründen während der drei letzten Sitzungen im Januar fehlt, wird eine Note herabgestuft. Wer alle drei letzten Sitzungen ohne Angabe von Gründen verpaßt, wird negativ beurteilt.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 15 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 08.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 15.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 22.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 29.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 05.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 12.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 19.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 26.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 03.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 10.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 17.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 07.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 14.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 21.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Thursday 28.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05

Information

Aims, contents and method of the course

Das Übersetzungspraktikum wendet sich an Studierende des Magister- und Masterstudienganges.
In der Zeit vor Weihnachten steht das Dolmetschen von Standardsituationen im Vordergrund. Dazu wird jede Woche in Thema vorgestellt und eingeübt, wobei vorab Materialien über WebMoodle ins Netz gestellt werden und für die Vorbereitung benutzt werden sollen. Während des Unterrichts wird die Fähigkeit eingeübt, schnell zwischen den beiden Sprachen hin- und herzuspringen, d.h. die in den Vorbereitungsmaterialien zur Verfügung gestellten Standardformulierungen in wachsender Geschwindigkeit möglichst perfekt reproduzieren zu können.
Für die Zeit nach Weihnachten bereitet jede Teilnehmerin bzw. jeder Teilnehmer ein Kurzreferat von ca. 5 Minuten zu einem Thema vor. Dieses Referat wird vor dem Plenum gehalten und von einem der Teilnehmerinnen oder Teilnehmer zusammengefasst. Wird der Vortrag auf Chinesisch gehalten, erfolgt die Zusammenfassung auf Deutsch und umgekehrt.
Die Liste der möglichen Referatsthemen sowie die Liste der vor Weihnachten einzuübenden Standardsituationen werden in der ersten Woche des Semesters ins Netz gestellt und im Unterricht besprochen.

Assessment and permitted materials

Während des Semesters finden zwei Prüfungen statt, an denen alle teilnehmen müssen. Die erste Prüfung bezieht sich auf die vorher eingeübten Standardsituationen und überprüft in mündlicher und schriftlicher Form die Fähigkeit, diese Standardsituationen reproduzieren zu können.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, allen anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum zweiten muß spontan und ohne vorherige Vorbereitung der Inhalt eines gehaltenen Vortrages in der Erstsprache zusammengefaßt werden (d.h. chinesische Studierende fassen auf Chinesisch, allen anderen Studierenden auf Deutsch zusammen).
Beide Prüfungen stehen für je 30% der Gesamtnote. Wenn Sie an den Prüfungen nicht teilnehmen, wird Ihnen eine 5 als jeweiliger Anteil an der Gesamtnote berechnet.

Minimum requirements and assessment criteria

Es ist das Ziel des Übersetzungspraktikums, die Fähigkeiten in der mündlichen Kommunikation über das Niveau der Alltagssprache zu heben und dabei insbesondere das Verständnis für komplexe Aussagen in der chinesischen Hochsprache zu verbessern. Zugleich wird die Fähigkeit entwickelt, Standardsituationen vom Chinesischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Chinesische angemessen zu dolmetschen, indem die Studierenden einüben, sich zu intellektuell anspruchsvollen Themen in beiden Sprachen angemessen zu äußern, entsprechende sprachliche Äußerungen zu verstehen und in der jeweiligen Zielsprache zusammenzufassen.

Examination topics

Um die Authentizität der sprachlichen Äußerungen zu gewährleisten, wird das Übersetzungspraktikum (Gruppe 2) von zwei Dozentinnen unterrichtet, wobei Frau Dr.Li Yan Chinesisch als Muttersprache und Frau Prof. Weigelin-Schwiedrzik Deutsch als Muttersprache sprechen. Die Einübung in Standardsituationen erfolgt mit der Unterstützung von vorbereiteten Powerpoint-Präsentationen.
Bei der Vorbereitung Ihrer Vorträge unterstützen Sie die Dozentinnen.

Reading list

Kursunterlage im WebMoodle

Association in the course directory

S 411/413

Last modified: Mo 07.09.2020 15:35