150093 UE Translation Practice 4 (M1) (2015S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.02.2015 10:00 to Th 26.02.2015 10:00
- Deregistration possible until Mo 23.03.2015 10:00
Details
max. 25 participants
Language: German, Chinese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 05.03. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 19.03. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 26.03. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 16.04. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 23.04. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 30.04. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 07.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 21.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 28.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 11.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 18.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 25.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die Leistungsbeurteilung erfolgt auf Basis der Mitarbeit, mündlicher Präsentationen im Laufe des Semesters und mehrerer schriftlicher Leistungserhebungen.
Minimum requirements and assessment criteria
· Entwicklung der Strategien für die Recherche von kulturrelevanten Informationen und für die auftragsspezifische Textproduktion.
· Erweiterung der Ausdrucksmöglichkeiten und Vertiefung der Kulturkompetenz der Studierenden.
Examination topics
Durch Übungen zur Textrezeption und schriftlichen Textproduktion in der deutschen und chinesischen Sprache vertiefen die Studierenden in dieser Lehrveranstaltung ihre Sprach- und Textkompetenz. In Einzel- oder Gruppenarbeit wird auch an einer Erweiterung der Kulturkompetenz gearbeitet.
Reading list
Li Zhenyi, Weigelin-Schwiedrzik: Qiao – duogongneng jiaocai (Die Brücke – Multifunktionales Chinesisch-Lehrbuch). Shanghai: Shanghai University Press (Shanghai Daxue Chubanshe), 2007. (Im Sekretariat der Sinologie erhältlich.)
Association in the course directory
S 414
Last modified: Mo 07.09.2020 15:35
Das Übersetzungspraktikum findet in diesem Semester wieder auf zwei Stufen statt (150113: ÜPR 2 Anfängerkurs, 150093: ÜPR 4 Fortgeschrittenenkurs). In der Lehrveranstaltung für ÜPR 4 bzw. Fortgeschrittene beschäftigen wir uns mit relevanten Kapiteln aus der Textlinguistik und Rhetorik anhand von kulturkundlich relevanten Texten.