Universität Wien

150093 UE Translation Practice 4 (M1) (2016S)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 15 - Ostasienwissenschaften
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German, Chinese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 03.03. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 10.03. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 17.03. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 07.04. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 14.04. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 21.04. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 28.04. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 12.05. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 19.05. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 02.06. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 09.06. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 16.06. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 23.06. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Thursday 30.06. 12:20 - 13:50 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18

Information

Aims, contents and method of the course


Das Übersetzungspraktikum findet in diesem Semester wieder auf zwei Stufen statt (150113: ÜPR 2 Anfängerkurs, 150093: ÜPR 4 Fortgeschrittenenkurs). In der Lehrveranstaltung für ÜPR 4 bzw. Fortgeschrittene beschäftigen wir uns mit relevanten Kapiteln aus der Textlinguistik und Rhetorik anhand von kulturkundlich relevanten Texten.

Assessment and permitted materials


Die Leistungsbeurteilung erfolgt auf Basis der Mitarbeit, mündlicher Präsentationen im Laufe des Semesters und mehrerer schriftlicher Leistungserhebungen.

Minimum requirements and assessment criteria


· Entwicklung der Strategien für die Recherche von kulturrelevanten Informationen und für die auftragsspezifische Textproduktion.
· Erweiterung der Ausdrucksmöglichkeiten und Vertiefung der Kulturkompetenz der Studierenden.

Examination topics


Durch Übungen zur Textrezeption und schriftlichen Textproduktion in der deutschen und chinesischen Sprache vertiefen die Studierenden in dieser Lehrveranstaltung ihre Sprach- und Textkompetenz. In Einzel- oder Gruppenarbeit wird auch an einer Erweiterung der Kulturkompetenz gearbeitet.

Reading list


Li Zhenyi, Weigelin-Schwiedrzik: Qiao – duogongneng jiaocai (Die Brücke – Multifunktionales Chinesisch-Lehrbuch). Shanghai: Shanghai University Press (Shanghai Daxue Chubanshe), 2007. (Im Sekretariat der Sinologie erhältlich.)

Association in the course directory

S 414

Last modified: Mo 07.09.2020 15:35