150141 UE Modern Chinese 2a (2008W)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 06.10. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 13.10. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 20.10. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 27.10. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 03.11. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 10.11. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 17.11. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 24.11. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 01.12. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 15.12. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 12.01. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 19.01. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
- Monday 26.01. 08:30 - 10:00 Hörsaal C2 UniCampus Hof 2 2G-K1-03
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
A) Laufende Mitarbeit: 20%
- Anwesenheit (physisch und geistig!)
- Schriftliche Wiederholungstests (angekündigt): Vokabelwissen und Zeichenwissen
- Vorbereitung der Lektionstexte (lesen können!)
- Hausübungen
B) Zwischenprüfung: 30%
Aufgaben: 1. Übersetzung Dt-Chin; 2. Übersetzung Chin-Dt; 3. Einsetzaufgaben; 4. Wortstellungsaufgaben
C) Abschlussklausur: 50%
Aufgaben: 1. Übersetzung Dt-Chin; 2. Übersetzung Chin-Dt; 3. Umschrift Wade-Giles (rezeptiv); 4. Umschrift Zhuyin Fuhao (rezeptiv); 5. Radikale.
!!!Wenn bei einem der fünf Aufgabenpunkte 0% erreicht wird, dann wird die Abschlussklausur automatisch negativ beurteilt!!!
Details zu den verschiedenen Teilen der Leistungsfeststellung und Muster zu den Tests, der Zwischenprüfung sowie der Abschlussklausur werden auf der Lernplattform zur Verfügung stehen.
- Anwesenheit (physisch und geistig!)
- Schriftliche Wiederholungstests (angekündigt): Vokabelwissen und Zeichenwissen
- Vorbereitung der Lektionstexte (lesen können!)
- Hausübungen
B) Zwischenprüfung: 30%
Aufgaben: 1. Übersetzung Dt-Chin; 2. Übersetzung Chin-Dt; 3. Einsetzaufgaben; 4. Wortstellungsaufgaben
C) Abschlussklausur: 50%
Aufgaben: 1. Übersetzung Dt-Chin; 2. Übersetzung Chin-Dt; 3. Umschrift Wade-Giles (rezeptiv); 4. Umschrift Zhuyin Fuhao (rezeptiv); 5. Radikale.
!!!Wenn bei einem der fünf Aufgabenpunkte 0% erreicht wird, dann wird die Abschlussklausur automatisch negativ beurteilt!!!
Details zu den verschiedenen Teilen der Leistungsfeststellung und Muster zu den Tests, der Zwischenprüfung sowie der Abschlussklausur werden auf der Lernplattform zur Verfügung stehen.
Minimum requirements and assessment criteria
Ausbau und Erweiterung der im ersten Studienjahr erworbenen produktiven wie auch rezeptiven mündlichen und schriftlichen Sprachkompetenz. Dies umfasst - im Rahmen des Lehrstoffs - vor allem:
- Die weitgehend aktive Beherrschung des durchgenommenen Vokabulars und der Grammatik. Der Schwerpunkt liegt hier auf Übersetzungen aus dem Deutschen ins Chinesische.
- Das Verstehen mündlicher Äußerungen.
- Das Lesen und Verstehen von im kaishu-Stil geschriebenen bzw. in einem der gängigen Stile gedruckten Texten (Lang- und Kurzzeichen).
- Eine unmissverständliche Aussprache und Satzintonation.
- Das Schreiben gut identifizierbarer chinesischer vereinfachter Schriftzeichen (= Kurzzeichen) unter Berücksichtigung der wesentlichen Strichmerkmale und der korrekten Strichreihenfolge.
- Die Kenntnis der Radikale (= für das Nachschlagen im Wörterbuch wichtige Basiszeichen bzw. -zeichenelemente), soweit in den durchgenommenen traditionellen und vereinfachten Schriftzeichen bereits vorgekommen.
- Die produktive Beherrschung der offiziellen Umschrift der VR China, Hanyu pinyin, sowie die rezeptive Beherrschung der Umschrift Wade-Giles (in älterer westlichsprachiger Literatur gebräuchlich) und der in Taiwan verwendeten Umschrift Zhuyin fuhao.
- Die weitgehend aktive Beherrschung des durchgenommenen Vokabulars und der Grammatik. Der Schwerpunkt liegt hier auf Übersetzungen aus dem Deutschen ins Chinesische.
- Das Verstehen mündlicher Äußerungen.
- Das Lesen und Verstehen von im kaishu-Stil geschriebenen bzw. in einem der gängigen Stile gedruckten Texten (Lang- und Kurzzeichen).
- Eine unmissverständliche Aussprache und Satzintonation.
- Das Schreiben gut identifizierbarer chinesischer vereinfachter Schriftzeichen (= Kurzzeichen) unter Berücksichtigung der wesentlichen Strichmerkmale und der korrekten Strichreihenfolge.
- Die Kenntnis der Radikale (= für das Nachschlagen im Wörterbuch wichtige Basiszeichen bzw. -zeichenelemente), soweit in den durchgenommenen traditionellen und vereinfachten Schriftzeichen bereits vorgekommen.
- Die produktive Beherrschung der offiziellen Umschrift der VR China, Hanyu pinyin, sowie die rezeptive Beherrschung der Umschrift Wade-Giles (in älterer westlichsprachiger Literatur gebräuchlich) und der in Taiwan verwendeten Umschrift Zhuyin fuhao.
Examination topics
Erklärungen und Beispiele zu Vokabeln und Phrasen in den Lektionstexten, fallweise zeichenetymologische Erläuterungen;
Übungen im Plenum; Paarübungen (closed pairs und open pairs); Gruppenübungen.
Von den TeilnehmerInnen wird erwartet, dass sie die Lektionen vorbereiten und die Schriftzeichen der neuen Lektion lesen können (Mitarbeit!).
Übungen im Plenum; Paarübungen (closed pairs und open pairs); Gruppenübungen.
Von den TeilnehmerInnen wird erwartet, dass sie die Lektionen vorbereiten und die Schriftzeichen der neuen Lektion lesen können (Mitarbeit!).
Reading list
YANG Jizhou et al.: "Hanyu jiaocheng" di-er ce shang ; (= "Chinesischkurs", Bd. 2a); L 31- max. L 42.
Schriftliche Ergänzungen durch die Vortragende (werden auf der Lernplattform zur Verfügung stehen).
Schriftliche Ergänzungen durch die Vortragende (werden auf der Lernplattform zur Verfügung stehen).
Association in the course directory
S 221
Last modified: Mo 07.09.2020 15:35
- Innerhalb des Kapitels Lianxi werden relevante Übungen ausgewählt.
- Der Unterabschnitt Yuedu wird nach Maßgabe der Zeit entweder im Unterricht besprochen oder muss eigenständig als Hausübung erarbeitet werden.