150159 UE Translation Practice, Group 3 (2010W)
Continuous assessment of course work
Labels
Übersetzungspraktikum 3 und 4 werden zusammen unterrichtet werden. Bitten melden sie sich an den beiden Veranstaltungen an.Dieses Übersetzungspraktikum richtet sich an Studierende des Master- und Magisterstudiums, die bereits an einer praktischen Dolmetschübung teilgenommen haben. Studierende, die das erste Mal an einem Übersetzungspraktikum mit Schwerpunkt Dolmetschen teilnehmen, ihre sprachliche Fähigkeiten jedoch als ausreichend einschätzen, um an diesem Übersetzungspraktikum teilzunehmen, sollten mit den DozentInnen darüber sprechen und sich von ihnen einstufen lassen. Das gilt für Studierende der Sinologie mit einer Studienkennzahl für das Master- bzw. Magisterstudium sowie für Studierende am Zentrum für Translationswissenschaft. Sollten noch Plätze frei sein, werden auch Studierende anderer Studiengänge mit entsprechenden Kenntnissen der chinesischen und der deutschen Sprache aufgenommen.Sie können sich für die Teilnahme an dieser Veranstaltung ab 15.9.2010 anmelden. Es werden maximal 25 Teilnehmer angenommen. Dabei wird vorausgesetzt, dass Sie sich bis unmittelbar nach der Sitzung in der 3.Semesterwoche entscheiden, ob Sie an diesem Kurs teilnehmen möchten. Sollten Sie zu einem späteren Zeitpunkt den Kurs abbrechen, erhalten Sie eine „5“ auf dem Zeugnis. Insgesamt können Sie drei Mal fehlen, wer jedoch ohne Angabe von Gründen während der drei letzten Sitzungen im Januar fehlt, wird eine Note herabgestuft. Wer alle drei letzten Sitzungen ohne Angabe von Gründen verpaßt, wird negativ beurteilt.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 13.09.2010 16:00 to Tu 28.09.2010 11:00
- Registration is open from We 29.09.2010 11:00 to Fr 08.10.2010 10:00
- Deregistration possible until Fr 08.10.2010 10:00
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 07.10. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 14.10. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 21.10. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 28.10. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 04.11. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 11.11. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 18.11. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 25.11. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 02.12. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 09.12. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 16.12. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 13.01. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 20.01. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Thursday 27.01. 09:55 - 11:25 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Während des Semesters finden zwei Prüfungen statt, an denen alle teilnehmen müssen. Die erste Prüfung findet in der letzten Woche vor Weihnachten statt und erfolgt als mündliche Prüfung. Es werden bekannte mündliche Äußerungen in chinesischer bzw. deutscher Sprache vorgelegt und konsekutiv in die jeweilig andere Sprache gedolmetscht.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, allen anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum zweiten muß der Inhalt eines gehaltenen Vortrages in der Fremdsprache zusammengefaßt werden (d.h. chinesische Studierende fassen auf Deutsch, allen anderen Studierenden auf Chinesisch zusammen).
Die erste Prüfung steht für 30% der Gesamtnote, und die zweite Prüfung steht für 50% der Gesamtnote. Die Hausarbeit steht für 20 % der Gesamtnote. Wenn Sie an den Prüfungen nicht teilnehmen, wird Ihnen eine „5“ als jeweiliger Anteil an der Gesamtnote berechnet.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, allen anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum zweiten muß der Inhalt eines gehaltenen Vortrages in der Fremdsprache zusammengefaßt werden (d.h. chinesische Studierende fassen auf Deutsch, allen anderen Studierenden auf Chinesisch zusammen).
Die erste Prüfung steht für 30% der Gesamtnote, und die zweite Prüfung steht für 50% der Gesamtnote. Die Hausarbeit steht für 20 % der Gesamtnote. Wenn Sie an den Prüfungen nicht teilnehmen, wird Ihnen eine „5“ als jeweiliger Anteil an der Gesamtnote berechnet.
Minimum requirements and assessment criteria
Es ist das Ziel dieses Übersetzungspraktikums, die Fähigkeiten in der mündlichen Kommunikation über das Niveau der Alltagssprache zu heben und dabei insbesondere das Verständnis für komplexe Aussagen in der chinesischen Hochsprache zu verbessern. Zugleich wird die Fähigkeit entwickelt, komplexe Äußerungen zu politischen, ökonomischen und kulturellen Themen vom Chinesischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Chinesische angemessen zu dolmetschen.
Examination topics
Um die Authentizität der sprachlichen Äußerungen zu gewährleisten, wird das Übersetzungspraktikum von zwei DozentInnen unterrichtet, wobei Frau. Dr. Li Chinesisch als Muttersprache und Frau Gruber Bakk.phil. Deutsch als Muttersprache sprechen.
Reading list
In Moodleplatform
Association in the course directory
S 411/412
Last modified: Mo 07.09.2020 15:35
Für die Zeit nach Weihnachten bereitet jede Teilnehmerin bzw. jeder Teilnehmer ein Kurzreferat von ca. 5 Minuten zu einem Thema vor. Dieses Referat wird vor dem Plenum gehalten und von einem der Teilnehmerinnen oder Teilnehmer zusammengefasst. Wird der Vortrag auf Chinesisch gehalten, erfolgt die Zusammenfassung auf Deutsch und umgekehrt.
Die Liste der möglichen Referatsthemen wird in der ersten Woche des Semesters ins Netz gestellt und im Unterricht besprochen.