150185 UE Translation Practice, Group 4 (2014W)
Continuous assessment of course work
Labels
Übersetzungspraktikum Gruppe 3 (Frau Dr. Li) und Gruppe 4 werden zusammen unterrichtet werden. Bitten melden sie sich bei beiden Kursen an.Dieses Übersetzungspraktikum richtet sich an Studierende des Masterstudiums, die bereits an einer praktischen Dolmetschübung teilgenommen haben. Der erste Termin findet am 03.10. 2014 statt. Wer nicht zum ersten Termin kommt und sich auch nicht schriftlich entschuldigt, wird sofort abgemeldet. Es wird vorausgesetzt, dass Sie sich bis unmittelbar nach der 3. Sitzung entscheiden, ob Sie an diesem Kurs teilnehmen möchten. Sollten Sie zu einem späteren Zeitpunkt den Kurs abbrechen, erhalten Sie eine "5" im Zeugnis. Insgesamt können Sie drei Mal fehlen, wer jedoch ohne Angabe von Gründen während der drei letzten Sitzungen im Januar fehlt, wird eine Note herabgestuft. Wer alle drei letzten Sitzungen ohne Angabe von Gründen verpaßt, wird negativ beurteilt.Online-Anmeldung
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 01.09.2014 10:00 to Fr 26.09.2014 10:00
- Deregistration possible until Fr 24.10.2014 10:00
Details
max. 25 participants
Language: German, Chinese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Bestaetigung der online-Anmeldung (1. Zuteilungslauf): Sie müssen am 1. Abhaltungstermin Ihre Teilnahme am Kurs bestaetigen. Dies erfolgt i.d.R. durch persönliche Anwesenheit. Sollten Sie für die 1. Einheit verhindert sein, müssen Sie Ihre Abwesenheit spätestens am Abhaltungstag der 1. Einheit per E-mail an die LV-Leiterin entschuldigen, da Sie sonst umgehend vom Kurs abgemeldet werden.
Abmeldung: Eine Abmeldung ist bis 17.10.2014 (Tag nach der dritten Einheit) möglich. Die Abmeldung muss im univis-System UND schriftlich per e-mail an Fr. Dr. Yan Li oder an Fr. Mag. Patrice Gruber erfolgen! Wenn bis zum oben genannten Termin keine Abmeldung erfolgt ist, dann wird die Leistung in diesem Kurs negativ beurteilt.- Friday 03.10. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 10.10. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 17.10. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 24.10. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 31.10. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 07.11. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 14.11. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 21.11. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 28.11. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 05.12. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 12.12. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 09.01. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 16.01. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 23.01. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Friday 30.01. 09:50 - 11:20 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Während des Semesters finden zwei Prüfungen statt, an denen alle teilnehmen müssen. Die erste Prüfung findet in der letzten Woche vor Weihnachten statt und erfolgt als mündliche Prüfung. Es werden bekannte mündliche Äußerungen in chinesischer bzw. deutscher Sprache vorgelegt und konsekutiv in die jeweilig andere Sprache gedolmetscht.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, alle anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum Zweiten muß der Inhalt eines gehaltenen Vortrages in der Fremdsprache zusammengefaßt werden (d.h. chinesische Studierende fassen auf Deutsch, allen anderen Studierenden auf Chinesisch zusammen).
Die erste Prüfung steht für 30% der Gesamtnote, und die zweite Prüfung steht für 50% der Gesamtnote. Die Hausübungen stehen für 20 % der Gesamtnote. Wenn Sie an den Prüfungen nicht teilnehmen, wird Ihnen eine "5" als jeweiliger Anteil an der Gesamtnote berechnet.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, alle anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum Zweiten muß der Inhalt eines gehaltenen Vortrages in der Fremdsprache zusammengefaßt werden (d.h. chinesische Studierende fassen auf Deutsch, allen anderen Studierenden auf Chinesisch zusammen).
Die erste Prüfung steht für 30% der Gesamtnote, und die zweite Prüfung steht für 50% der Gesamtnote. Die Hausübungen stehen für 20 % der Gesamtnote. Wenn Sie an den Prüfungen nicht teilnehmen, wird Ihnen eine "5" als jeweiliger Anteil an der Gesamtnote berechnet.
Minimum requirements and assessment criteria
Es ist das Ziel dieses Übersetzungspraktikums, die Fähigkeiten in der mündlichen Kommunikation über das Niveau der Alltagssprache zu heben und dabei insbesondere das Verständnis für komplexe Aussagen in der chinesischen Hochsprache zu verbessern. Zugleich wird die Fähigkeit entwickelt, komplexe Äußerungen zu politischen, ökonomischen und kulturellen Themen vom Chinesischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Chinesische angemessen zu dolmetschen.
Examination topics
Um die Authentizität der sprachlichen Äußerungen zu gewährleisten, wird das Übersetzungspraktikum von zwei DozentInnen unterrichtet, wobei Frau. Dr. Li Chinesisch als Muttersprache und Frau Mag. Gruber Bakk.phil. Deutsch als Muttersprache sprechen.
Reading list
In der Moodle-Plattform
Association in the course directory
S 413
Last modified: Mo 07.09.2020 15:35
Für die Zeit nach Weihnachten bereitet jede Teilnehmerin bzw. jeder Teilnehmer ein Kurzreferat von ca. 5 Minuten zu einem Thema vor. Dieses Referat wird vor dem Plenum gehalten und von einem der Teilnehmerinnen oder Teilnehmer zusammengefasst. Wird der Vortrag auf Chinesisch gehalten, erfolgt die Zusammenfassung auf Deutsch und umgekehrt.
Die Liste der möglichen Referatsthemen wird in der ersten Woche des Semesters ins Netz gestellt und im Unterricht besprochen.