Universität Wien

240009 VO Introduction to Transcultural Communication (2022S)

Die Lehrveranstaltungsleitung kann Studierende zu einem notenrelevanten Gespräch über erbrachte Teilleistungen einladen.
Plagiierte oder erschlichene Teilleistungen führen zur Nichtbewertung der Lehrveranstaltung (Eintragung eines 'X' im Sammelzeugnis). Es kommt die Plagiatssoftware (‘Turnitin') zum Einsatz.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

Language: German

Examination dates

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

If possible, the course is to be conducted in presence. Due to the respective applicable distance regulations and other measures, adjustments may be made.

  • Wednesday 09.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 16.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 23.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 30.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 06.04. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 27.04. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 04.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 11.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 18.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 25.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 01.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß
  • Wednesday 08.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal II NIG Erdgeschoß

Information

Aims, contents and method of the course

In der Lehrveranstaltung werden die theoretischen und empirischen Ansätze zur Erforschung der intra-, inter-, und transkulturellen bzw. internationalen Kommunikation angesprochen. Ausgehend von einer Anthropologie der Kommunikation, d.h. der Analyse des Zusammenhangs zwischen Formen der Kommunikation und den daraus entstehenden sozialen und politischen Strukturen, werden geopolitische Unterschiede in der kommunikativen Praxis im Zusammenhang mit den Themen Migration/ Integration/ Partizipation und Konfliktforschung aufgeschlüsselt. Durch die Vorlesung sollen die unterschiedlichen verbalen Kommunikationsformen differenziert werden, um die Sprachcharaktere mit den jeweiligen Kommunikationsmustern und gesellschaftlichen Hintergründen zu benennen. Kommunikationsräume und die Dimensionen der Vergesellschaftung haben sich in ihrer Wertigkeit und Dichte verschoben und bilden die Grundlage für Konflikte. In diesem Zusammenhang werden die sowohl intra- als auch interkulturell unterschiedlichen Formen der Streitkultur besprochen und deren Kompatibilität bzw. Inkompatibilität analysiert. Transkulturelle Kommunikation bedarf der grenzüberschreitenden Übersetzung nicht nur auf verbaler Ebene, aber auch unter Berücksichtigung der bisher angesprochenen Aspekte der Kommunikation als prozesshaften d.h. sich verändernden Vorgang. Transkulturelle Kommunikation wird als soziopolitisches Werkzeug der Interaktion und zur kultur- und sozialanthropologischen Forschung unter Einbeziehung der Kultur als Kognitionsmatrix und als Regulativ für Kommunikationsnetzwerke besprochen. Zeichen, Symbole, verbale und nonverbale Sprache werden nach kultursemiotischen Konzepten und Methoden analysiert. Ein wichtiger Aspekt in dieser Betrachtung ist der Zusammenhang von Sprache und Identität, bzw. von Selbstzuschreibung und Fremdzuschreibung als Grundlage für Diskurs- und Textanalysen in der sozial- und kulturanthropologischen Arbeit. Ein relevanter Aspekt in dieser Betrachtung ist die Bedeutung der virtuellen Kommunikation sowohl im intra- als auch im transkulturellen Kontext unter Einbezug der Globalisierungsdebatte. Es soll ein Überblick über die Thematiken und Methodenansätze zur Analyse der transkulturellen Kommunikation geschaffen werden. Der theoretische und empirische Diskurs zum Thema wird durch Power Point Folien gestützt von der Vortragenden eingeleitet und interaktiv weiterentwickelt und kritisch hinterfragt. Die Lehrveranstaltung wird von einem begleitenden Tutorium unterstützt. Tutorin: Lena Hinterhölzl

Tutoriumstermine:
Mo, 14.03. 12:30-14:30 Übungsraum
Di, 29.03. 10:30-12:30 SR D
Do, 28.04. 10:30-12:30 SR A
Mi, 18.05. 10:30.12:30 SR A
Mo, 13.06. 12:30-14:30 SR A
Mo, 27.06. 10:30-12:30 SR D

Assessment and permitted materials

Wird die Lehre in Präsenz gehalten, folgt eine MC Prüfung, wird die Lehre digital gehalten, folgt eine digitale schriftliche Prüfung nach dem open book System. Es werden 6 Verständnis Fragen gestellt.
Keine erlaubten Hilfsmittel.

Minimum requirements and assessment criteria

Bei MC Prüfung erfolgt die Beurteilung elektronisch, wobei mindestens 50% der Fragen vollständig beantwortet sein müssen.
Bei digitaler Prüfung: Maximal können 100 Punkte erreicht werden, pro Frage also 16,6 Punkte. Diese werden nach Vollständigkeit und Ausführung vergeben. Für ein positives Ergebnis müssen 50 Punkte erreicht werden.
Sehr Gut 87 - 100 Punkte
Gut 75 - 86,99 Punkte
Befriedigend 63 - 74,99 Punkte
Genügend 50 - 62,99 Punkte
Nicht Genügend 49,99 - 0 Punkte

Examination topics

Prüfungsstoff sind die Inhalte der Vorlesungsfolien und die Pflichtliteratur, die im Tutorium besprochen wird.

Reading list

I. The handbook of intercultural discourse and communication / edited by Christina
Bratt Paulston, Scott F. Kiesling, and Elizabeth S. Range Malden/Oxford
2012 (Blackwell Publishing)
Part I Background 1
1 Intercultural Communication: An Overview 3 Ingrid Piller
Part II Theoretical Perspectives 61
4 Interactional Sociolinguistics: Perspectives on Intercultural Communication 63
John J. Gumperz and Jenny Cook-Gumperz
5 Ethnography of Speaking 77 Scott F. Kiesling
6 Critical Approaches to Intercultural Discourse and Communication 90 Ryuko Kubota
7 Postmodernism and Intercultural Discourse: World Englishes 110 Suresh Canagarajah
Part III Interactional Discourse Features 133
8 Turn-Taking and Intercultural Discourse and Communication 135 Deborah Tannen 135
10 Indirectness 180 Michael Lempert
11 Politeness in Intercultural Discourse and Communication 205 Janet Holmes
II. Kazuma Matoba, Daniel Scheible: INTERKULTURELLE UND TRANSKULTURELLE
Kommunikation. 2007. Working Paper of International Society for Diversity
Management e.V. No 3 (Internetressource)
III. Michéle Kaiser-Cooke (2007) Wissenschaft Translation Kommunikation. Kapitel 3:
Translation (S. 63 – 84) Wien (facultas wuv)

Association in the course directory

Last modified: Fr 02.09.2022 12:48