251210 VO Recherche und Terminologiearbeit (2024W)
Labels
Hierbei handelt es sich um ein kostenpflichtiges Angebot der Universitätslehrgänge/Zertifikatskurse des Postgraduate Center. Bitte beachten Sie, dass für die Teilnahme eine Zulassung zum Universitätslehrgang/Zertifikatskurs * erforderlich ist. Weitere Informationen zu den Angeboten des Postgraduate Center finden Sie unter: https://www.postgraduatecenter.at/
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes
Freitag, 23. November 2024
Freitag, 29. November 2024
Samstag, 30. November 2024
Samstag, 14. Dezember 2024
Samstag, 11. Januar 2025
Samstag, 18. Januar 2025
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Schriftliche Klausur
Minimum requirements and assessment criteria
90-100% sehr gut
80-89% gut,
70-79% befriedigend,
60-69% genügend,
0-59% nicht genügend
80-89% gut,
70-79% befriedigend,
60-69% genügend,
0-59% nicht genügend
Examination topics
Prüfungsstoff umfasst die in der VO präsentierten Inhalte und die Pflichtlektüre.Pflichtlektüre:
Austermühl, F. 2016. “Recherche und Arbeitsmittel.” In Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen; Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder, Hrsg. Mira Kadrić und Klaus Kaindl, S. 200–217.KÜDES. 2018. Empfehlungen für die Terminologiearbeit. http://cotsoes.org/sites/default/files/public_files/KUEDES_Empfehlungen_fuer_die_Terminologiearbeit_Bern_2018.pdfLušicky, V. 2019. “Dolmetscher*innen als Wissens- und Terminologiemanager*innen.” In Besondere Berufsfelder für Dolmetscher*innen, Hrsg. Mira Kadrić, S. 67-90. Facultas Verlags und Buchhandels AG.Empfohlen:
Sandrini, P. 1996. Terminologiearbeit im Recht: Deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des Übersetzers. IITF series No. 8. Vienna: Internat. Network for Terminology. (ausgewählte Kapitel)
Austermühl, F. 2016. “Recherche und Arbeitsmittel.” In Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen; Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder, Hrsg. Mira Kadrić und Klaus Kaindl, S. 200–217.KÜDES. 2018. Empfehlungen für die Terminologiearbeit. http://cotsoes.org/sites/default/files/public_files/KUEDES_Empfehlungen_fuer_die_Terminologiearbeit_Bern_2018.pdfLušicky, V. 2019. “Dolmetscher*innen als Wissens- und Terminologiemanager*innen.” In Besondere Berufsfelder für Dolmetscher*innen, Hrsg. Mira Kadrić, S. 67-90. Facultas Verlags und Buchhandels AG.Empfohlen:
Sandrini, P. 1996. Terminologiearbeit im Recht: Deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des Übersetzers. IITF series No. 8. Vienna: Internat. Network for Terminology. (ausgewählte Kapitel)
Reading list
Weitere Literatur wird in der LV bekannt gegeben
Association in the course directory
Last modified: Th 03.10.2024 16:46
• Überblick über die Terminologie und Terminologiearbeit verschaffen,
• die Argumente für Terminologiearbeit kennen,
• die Grundsätze, Methoden und Arbeitstechniken der Terminologiearbeit kennen und deren nutzbringenden Einsatz verstehen und kritisch evaluieren können,
• die gängigen Werkzeuge für die Terminologiearbeit kennen,
• den Einsatz von gängigen Werkzeugen für die praktische Terminologiearbeit verstehen und kritisch evaluieren können,
• mit Arbeitsabläufen und Prozessen der Terminologiearbeit im institutionellen Kontext vertraut sein,
• relevante Netzwerke und Organisationen kennen,
• Überblick über die sonstigen Hilfsmittel und Nachschlagwerke verschaffen,
• Methoden der Suche und Recherche und deren nutzbringenden Einsatz kennen.Inhalte
• Grundlagen der Terminologielehre,
• Grundlagen des translationsbezogenen mehrsprachigen Terminologiemanagements,
• Hilfsmittel und Nachschlagewerke in translatorischen Arbeitskontexten,
• Methoden der Suche und Recherche.Methode
Vorlesung mit interaktiven und praxisorientierten Elementen, Plenumsdiskussion.