Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

251299 UE Dolmetschen in Asylverfahren 2 (2025S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), Universitätslehrgänge
Continuous assessment of course work
MIXED

This is a fee-based continuous education and training programme/certificate course offered by the Postgraduate Center. Please note that you must be admitted to a continuing education and training programme/certificate course to participate. For further information regarding Continuing Education Master Programs, Continuing Education Programs and Certificate Courses, please visit: https://www.postgraduatecenter.at/en/

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes

Donnerstag, 22. August 2024, Digital
Freitag, 5. September 2025
Samstag, 6. September 2025
Freitag, 19. September 2025
Samstag, 20. September 2025


Information

Aims, contents and method of the course

Vorbereitende Lehrveranstaltung für die schriftliche und mündliche Abschlussprüfung: Wiederholung, Erweiterung und Vertiefung der Themen -

Mündlich: Strafverfahren
Schriftlich: Familienrechtl. Verfahren

Festigung der Fachterminologie, Wortfelder und Kollokationen (im jeweiligen Sprachenpaar), die beim Konsekutivdolmetschen im strafrechtlichen Verfahren - v. a. in der Hauptverhandlung im Einzelrichter*innenverfahren, aber auch bei vorbereitenden und begleitenden mündlichen Verfahrensschritten und in polizeilichen, staatsanwaltlichen und gerichtlichen Settings – zur Anwendung kommen.
Üben von bis zu 4-minütigen Dolmetschsequenzen; Schwerpunkt auf adäquaten Notizen- und Dolmetschtechniken.
Schriftliche Übersetzung von familienrechtlichen Texten ins Deutsche: Aufstockung angemessener fachsprachlicher Formulierungen, Ausbau der themenrelevanten Terminologie im Sprachenpaar. Üben von handschriftlichen Übersetzungen ohne Computerbenutzung unter Verwendung selbst erstellter Glossare.

Assessment and permitted materials

Voraussetzung: Teilnahme, aktive Mitarbeit & Beteiligung am Unterricht

Mündliche Leistungserbringung:
Selbständige Dolmetschübungen inkl. Hochladen von Aufnahmen oder Transkripten bzw. Protokollen; ein-zwei Leistungsfeststellungen in der Dolmetschsituation

Schriftliche Leistungserbringung:
Abgabe einer Hausarbeit und umfassender Terminologiedokumentation

Minimum requirements and assessment criteria

Mindestanforderung für die positive Absolvierung: 60% der erbrachten Teilleistungen müssen positiv sein

Examination topics

Themen der Abschlussprüfung

Reading list

Empfehlungen in der LV

Association in the course directory

Last modified: Fr 24.01.2025 16:26