340004 UE Basic Translation Competence: Bosnian/Croatian/Serbian (2014W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 01.09.2014 09:00 to Th 25.09.2014 17:00
- Registration is open from Mo 06.10.2014 09:00 to Sa 11.10.2014 12:00
- Deregistration possible until Fr 31.10.2014 17:00
Details
max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 08.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 15.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 22.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Thursday 23.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 29.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 05.11. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 12.11. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 26.11. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 03.12. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 10.12. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 17.12. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 07.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 14.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 21.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Wednesday 28.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Information
Aims, contents and method of the course
Anhand ausgewählter Texte werden Arbeitsschritte zur Ausführung eines Übersetzungsauftrags besprochen und analysiert. Diese umfassen Auftragsanalyse, übersetzungsrelevante Textanalyse, Übersetzungsstrategien, Reflexion und Argumentation, wobei kulturellen Spezifika besondere Beachtung geschenkt wird.
Assessment and permitted materials
Regelmäßige Teilnahme, Mitarbeit, Tests, zeitgerechte Abgabe von Hausübungen.
Minimum requirements and assessment criteria
Umsetzen des Wissens über die Arbeitsschritte transkultureller Kommunikation und kulturelle Spezifika bei der Erstellung von Texten. Aneignung der translationsrelevanten Fähigkeiten und Kompetenzen.
Examination topics
Vortrag, Analyse, Diskussion, Dialog, Einzelarbeit, Gruppenarbeit.
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45