Universität Wien

340004 UE Basic Translation Competence: Bosnian/Croatian/Serbian (2015S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 04.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 11.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 18.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 25.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 15.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 22.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 29.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 06.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 13.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 20.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 27.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 03.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 10.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 17.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 24.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Friday 26.06. 18:00 - 19:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Anhand ausgewählter Texte werden Arbeitsschritte zur Ausführung eines Übersetzungsauftrags besprochen und analysiert. Diese umfassen Auftragsanalyse, übersetzungsrelevante Textanalyse, Übersetzungsstrategien, Reflexion und Argumentation, wobei kulturellen Spezifika besondere Beachtung geschenkt wird.

Assessment and permitted materials

Teilnahme, Mitarbeit, Vorbereitung und Diskussion der Texte, Verfassen schriftlicher Texte, Hausübungen

Minimum requirements and assessment criteria

Umsetzen des Wissens über die Arbeitsschritte transkultureller Kommunikation und kulturelle Spezifika bei der Erstellung von Texten. Aneignung der translationsrelevanten Fähigkeiten und Kompetenzen.

Examination topics

Vortrag, Analyse, Diskussion, Dialog, Einzelarbeit, Gruppenarbeit

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45