340005 UE Translation of Functional Texts: Romanian (2012W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 03.09.2012 09:00 to Th 04.10.2012 17:00
- Registration is open from Mo 15.10.2012 09:00 to Fr 19.10.2012 09:00
- Deregistration possible until Fr 19.10.2012 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Romanian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 11.10. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 18.10. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 25.10. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 08.11. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 15.11. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 22.11. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 06.12. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 13.12. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 10.01. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 17.01. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 24.01. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 31.01. 17:30 - 19:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit, wöchentliche Hausarbeit, 1 schriftlicher Test.
Minimum requirements and assessment criteria
Erarbeitung von situationsspezifischen Übersetzungsstrategien und Erlangung einer professionellen Vorgangsweise mithilfe von praxisrelevanten Übersetzungsaufträgen.
Examination topics
Gezieltes Üben von Übersetzungsstrategien (im Unterricht) und anschließende Diskussion. Selbständige Durchführung (außerhalb des Unterrichts) von praxisrelevanten Übersetzungsaufträgen und anschließende mündliche Präsentation im Unterricht.
Gemeinsames Lektorat und Diskussion der angefertigten Übersetzung.
Pflichtlektüre spezifischer Unterrichtsmaterialien (werden über die E-Lernplattform zur Verfügung gestellt).
Gemeinsames Lektorat und Diskussion der angefertigten Übersetzung.
Pflichtlektüre spezifischer Unterrichtsmaterialien (werden über die E-Lernplattform zur Verfügung gestellt).
Reading list
Wird zu Semesterbeginn bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Reflektieren und üben der individuellen Schritte des Übersetzungsprozesses (Auftragsanalyse, Textsorte, kultureller Transfer, Übersetzungsstrategie, Qualitätssicherung usw.).