Universität Wien

340005 UE Translation of Functional Texts 2: Romanian (2013W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Romanian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 10.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 17.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 24.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 31.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 07.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 14.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 21.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 05.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 12.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 09.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 16.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 23.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 30.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzen von Texten aus diversen Sachbereichen.
Reflektieren und üben der individuellen Schritte des Übersetzungsprozesses (Auftragsanalyse, Textsorte, kultureller Transfer, Übersetzungsstrategie, Qualitätssicherung usw.).

Assessment and permitted materials

Aktive Mitarbeit, wöchentliche Hausarbeit, 1 schriftlicher Test.

Minimum requirements and assessment criteria

Erarbeitung von situationsspezifischen Übersetzungsstrategien und Erlangung einer professionellen Vorgangsweise mithilfe von praxisrelevanten Übersetzungsaufträgen.

Examination topics

Gezieltes Üben von Übersetzungsstrategien (im Unterricht) und anschließende Diskussion. Selbständige Durchführung (außerhalb des Unterrichts) von praxisrelevanten Übersetzungsaufträgen und anschließende mündliche Präsentation im Unterricht.
Gemeinsames Lektorat und Diskussion der angefertigten Übersetzung.
Pflichtlektüre spezifischer Unterrichtsmaterialien (werden über die E-Lernplattform zur Verfügung gestellt).

Reading list

Kadric, Mira/Kaindl, Klaus/Kaiser-Cooke, Michele: Translatorische Methodik. Wien. Facultas, 2009 (ISBN: 978-3-7089-0559-4); Reiss, Katharina: Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Wien. WUV-Universitätsverlag, 1995 (ISBN: 3-85114-232-2); Bantas, Andrei/Croitoru, Elena: Didactica traducerii. Bucuresti/Sibiu. Editura Teora, 1999 (ISBN: 973-20-0019-8).

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45