Universität Wien

340006 UE Consecutive Interpreting I: Polish (2019S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Monday 11.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 18.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 25.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 01.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 08.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 29.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 06.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 13.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 20.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 27.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 03.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 17.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 24.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Nach einer theoretischen Einführung in das Konsekutivdolmetschen und die Notizentechnik sowie die nonverbale Kommunikation werden zuerst mnemotechnische Mittel und Reaktionsfähigkeit geübt. Dann wird aufbauend konsekutiv gedolmetscht: simulierte Vorträge, Interviews, Pressekonferenzen, Schulungen etc. Es werden auch individuelle Ansprachen der Studierenden gedolmetscht.
Praktische Hinweise für die Dolmetscharbeit werden gegeben. Es wird in beide Richtungen gedolmetscht, da dies der Praxis entspricht. Je nach Zeitkapazitäten werden Einheiten des Flüsterdolmetschens und Vom-Blatt-Dolmetschens eigefügt

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanente LV. Mitarbeit, Vorbereitung, Erstellung von Glossaren, Verfassen von Texten und ständige Präsenz sind Teile der Beurteilung. Feedback nach jeder Leistung.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen anhand der eigenen Notizen fähig sein, einfache gesprochene Texte übereinstimmend mit der Sprach- und Kulturnorm der Zielsprache konsekutiv zu dolmetschen.

Examination topics

Die während des Semesters besprochenen Themen.

Reading list

A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan1996
A. Gillies, Tlumaczenie ustne, tertium, Krakow 2001
J-F. Rozan, Notatki w tlumaczeniu konsekutywnym, terium, Krakow, 2002
Amelia Kiełbawska: Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza, Universitas, Kraków 2012
Florczak, Jacek: tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Teoria i praktyka. C. H. Beck Warszawa 2012
M. Tryuk, Przekłd ustny środowiskowy, PWN, Warszawa, 2006

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45