340010 SE Seminar: Text and Discourse (2013W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2013 09:00 to We 25.09.2013 17:00
- Registration is open from Tu 01.10.2013 09:00 to Fr 04.10.2013 17:00
- Deregistration possible until Fr 04.10.2013 17:00
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
09.10.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
16.10.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
23.10.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
30.10.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
06.11.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
13.11.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
20.11.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
04.12.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
11.12.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
18.12.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
08.01.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
15.01.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
22.01.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
29.01.
18:30 - 20:00
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
- Lesen und Diskutieren ausgewählter translationswissenschaftlicher Texte
- Verfassen einer Seminararbeit
- Verfassen einer Seminararbeit
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- Geschlechterrollen und -konstruktionen zu erkennen und zu hinterfragen
- eigenständig Geschlechterimplikationen sowohl auf die Übersetzungswissenschaft als auch auf die Praxis des Übersetzen zu überprüfen und deren Einfluss reflektieren zu können
- die geschlechtsspezifischen Einflüsse von Übersetzungen in ihren sozialen und kulturellen Kontexten zu evaluieren
- die (gesellschafts)politische Verantwortung von Translator_innen zu erkennen
- Hintergrundwissen um die Dekonstruktion jeder Übersetzung inhärenten geschlechtsspezifischen Machtverhältnisse einsetzen zu können
- Geschlechterrollen und -konstruktionen zu erkennen und zu hinterfragen
- eigenständig Geschlechterimplikationen sowohl auf die Übersetzungswissenschaft als auch auf die Praxis des Übersetzen zu überprüfen und deren Einfluss reflektieren zu können
- die geschlechtsspezifischen Einflüsse von Übersetzungen in ihren sozialen und kulturellen Kontexten zu evaluieren
- die (gesellschafts)politische Verantwortung von Translator_innen zu erkennen
- Hintergrundwissen um die Dekonstruktion jeder Übersetzung inhärenten geschlechtsspezifischen Machtverhältnisse einsetzen zu können
Examination topics
interaktiver Unterricht
Reading list
Wird in LV bekannt gegeben
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
- Kritische Überprüfung traditioneller Übersetzungskonzepte
- Erarbeitung und Diskussion des der LV zugrunde liegenden Übersetzungskonzepts
- Gemeinsame Erarbeitung der Genderrelevanz im Translationsprozess