340015 UE Basic Competence Translation A Hungarian (2016S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 08.02.2016 09:00 to Su 21.02.2016 17:00
- Registration is open from Mo 29.02.2016 09:00 to Su 06.03.2016 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Friday
18.03.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
08.04.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
15.04.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
22.04.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
06.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
13.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
20.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
27.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
03.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
10.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
17.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday
24.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, Plattformarbeit, sowie die Präsenzpflicht fließen gleichermaßen in die Beurteilung ein (zu den Inhalten und Teilkompetenzen siehe Plattforminformation). Die Leistungskontrolle erfolgt aufgrund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Teilleistungen wie folgt:
Die drei Einheiten zur theoretischen und praktischen Vorbereitung auf das Übersetzen und Dolmetschen werden mit je 10 % gewichtet und müssen für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Leistung der Clozing Einheit wird mit 14 % gewichtet und muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.Die restlichen 56 % werden (bei insgesamt 12 Einheiten) auf die 8 weiteren Einheiten aufgeteilt, das entspricht 7 % pro Einheit. Dieser Prozentsatz nimmt je nach Gesamtanzahl der möglichen Semestereinheiten ab oder zu
Die drei Einheiten zur theoretischen und praktischen Vorbereitung auf das Übersetzen und Dolmetschen werden mit je 10 % gewichtet und müssen für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Leistung der Clozing Einheit wird mit 14 % gewichtet und muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.Die restlichen 56 % werden (bei insgesamt 12 Einheiten) auf die 8 weiteren Einheiten aufgeteilt, das entspricht 7 % pro Einheit. Dieser Prozentsatz nimmt je nach Gesamtanzahl der möglichen Semestereinheiten ab oder zu
Minimum requirements and assessment criteria
Präsenz und Vorbereitung, sowie Festigung der im BA-Transkulturelle Kommunikation erworbenen translatorischen Kompetenzen, inklusive der sprachlichen Kompetenzen bzw. Sensibilisierung auf diese.
Examination topics
Nach einer kurzen theoretischen Einführung zur/zu den jeweiligen Kompetenz/en werden an Hand schriftlicher und mündlicher Texte (kontrastiv) kollaborativ Übersetzungs- und Dolmetschstrategien erarbeitet sowie Spezifika der verschiedenen translatorischen Handlungsfelder in Hinblick auf die Schwerpunkte des MA Translation mittels gezielter Übungen z.B. Clozingg veranschaulicht
Reading list
wird im Laufe des Semesters auf die Plattform gestellt
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
angewandte Hilfsmittelkunde, usw.). Sie erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwertpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.