Universität Wien FIND
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340015 UE Basic Competence Translation A Hungarian (2019S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Details

max. 30 participants
Language: Hungarian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Tuesday 19.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 26.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 02.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 30.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 07.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 14.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 21.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 28.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 04.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 18.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Tuesday 25.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Die Lehrveranstaltung stellt eine Einführung ins Fach- und Literaturübersetzen, sowie ins Simultan-, Konsekutiv- und Flüsterdolmetschen dar. Die Studierenden erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwerpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum (EMT, ISO 17100, eTransFair). Es werden praxisbezogene Aufträge innerhalb eines bestimmten Themengebietes unter Berücksichtigung unterschiedlicher Textsorten realisiert.

Die Präsenzphasen legen den Fokus auf die Strategievermittlung, die Festigung findet in den Onlinephasen statt. Im Vordergrund steht die Förderung des kritischen Denkens gegenüber fremden/eigenen Ausgangs- und Zieltexten und der Problemlösekompetenz für verschiedene Transfermöglichkeiten.

Assessment and permitted materials

Die Beurteilung setzt sich aus mehreren Leistungen - wie folgt - zusammen:
2 Aufträge (jeweils 30%, insg. 60%)
Test (40%): Übersetzung von jeweils einer Textpassage (DE-HU, HU-DE, Umfang insg.: ~ 250 Wörter)

Minimum requirements and assessment criteria

Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.

Die Leistungsbeurteilung erfolgt auf der Basis dreier schriftlicher Leistungserhebungen in einem Verhältnis von 30:30:40.

Examination topics

Reading list

Wird im Laufe des Semesters bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: We 16.10.2019 10:48