Universität Wien

340016 UE Listening Competence and Text Production: B/C/S (2007W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Details

Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 01.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 08.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 15.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 22.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 29.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 05.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 12.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 19.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 26.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 03.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 10.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 17.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 07.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 14.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 21.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Monday 28.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Anhand unterschiedlichen Hör- und Filmmaterials soll das gezielte Erfassen von gehörter Sprache gesteigert und für individuelle Eigenheiten der drei Standardsprachen wahrgenommen und eingeübt werden. Dabei werden kulturspezifische Hintergründe besprochen und diskutiert.
Nach dem Erarbeiten von textsortenspezifischen Merkmalen und Strategien werden die gesprochenen Texte in unterschiedlichen Formen schriftlich umgesetzt.

Assessment and permitted materials

Minimum requirements and assessment criteria

Steigerung des zielgerichteten Erfassens von gehörter Sprache, Strukturen bestimmter Gesprächsabläufe werden geschult, Verbesserung schriftlicher Textproduktion.

Examination topics

Einsatz von Audio- und Filmmaterial, Impulstexte, Hausaufgaben, die als Grundlage zur Diskussion in der Stunde dienen werden.

Leistungsbeurteilung:
Laufende Mitarbeit, Hausaufgaben, schriftliche Abschlussprüfung

Reading list

Resch, Renate: Translatorische Textkompetenz - Texte im Kulturtransfer; weiterführende Literatur wird in der Stunde bekannt gegeben.

Association in the course directory

BSV1

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45