340018 UE Translation of Functional Texts 2: Portuguese (2013S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 01.02.2013 09:00 to Th 07.03.2013 17:00
- Registration is open from Mo 18.03.2013 09:00 to Fr 22.03.2013 09:00
- Deregistration possible until Fr 22.03.2013 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 14.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 21.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 11.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 18.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 02.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 16.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 23.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 06.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 13.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 20.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 27.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Textos escritos (em alemão e em português) relativos a várias e diferentes áreas da economia e do direito. Vamos trabalhar textos usados no trabalho prático diário de um tradutor (relatórios, artigos de jornais e revistas, contratos, cartas rogatórias, documentos pessoais, etc.), dando também especial atenção à forma como lidar com/aceitar/recusar um trabalho, usando exemplos práticos. Chamada de atenção para a importância do uso das já indispensáveis ferramentas de tradução (CAT-Tools!)
Assessment and permitted materials
Avaliação contínua, assiduidade e participação ativa nas aulas, elaboração dos trabalhos de casa, teste no final do semestre.
Minimum requirements and assessment criteria
Aprofundamento dos conhecimentos linguísticos, bem como aproximação do aluno à realidade do mercado das traduções.
Examination topics
Os textos, em alemão e em português, entregues ao longo do semestre deverão ser lidos, analisados e traduzidos para o português ou para o alemão, em casa, sendo depois discutidas as propostas de tradução na aula. Serão ainda elaborados glossários que deverão ser colocados na plataforma Moodle.
Reading list
A ser entregue ao longo do semestre.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45