340021 UE Technical Translation: Polish (2010S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 05.02.2010 09:00 to Fr 05.03.2010 18:00
- Registration is open from Mo 15.03.2010 09:00 to Fr 19.03.2010 09:00
- Deregistration possible until Fr 19.03.2010 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 11.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 18.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 25.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 15.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 22.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 06.05. 10:00 - 10:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 06.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 20.05. 10:00 - 10:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 20.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 27.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 10.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 17.06. 10:00 - 10:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 17.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 24.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzen anspruchsvoller deutscher bzw. polnischer Fachtexte aus diversen Bereichen (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaft und Medizin, Technik, Recht und Wirtschaft). In diesem Semester werden vorwiegend Fachtexte aus dem Bereich Medizin und Naturwissenschaft übersetzt. Vertiefung und Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens sowie der Fachtextstilistik; Terminologiearbeit: Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Recherche.
Assessment and permitted materials
aktive Mitarbeit, Hausaufgaben, Präsentationen und schriftliche Abschlussprüfung
Minimum requirements and assessment criteria
Praxisorientierte Weiterentwicklung der Übersetzungsstrategien und der Recherchekompetenzen. Richtiger Gebrauch der Fachsprache (Lexik, Syntax, Stil, Textstruktur).
Examination topics
Einzel- und Gruppenarbeit; Präsentation, Reflexion und Diskussion der Übersetzungen in der LV.
Reading list
wird in der LV und auf der Moodle-Plattform bekannt gegeben.
Association in the course directory
MUE3
Last modified: Sa 10.02.2024 00:25