Universität Wien

340021 UE Technical Translation: Polish (2010S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 11.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 18.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 25.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 15.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 22.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 06.05. 10:00 - 10:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 06.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 20.05. 10:00 - 10:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 20.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 27.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 10.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 17.06. 10:00 - 10:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 17.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Thursday 24.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzen anspruchsvoller deutscher bzw. polnischer Fachtexte aus diversen Bereichen (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaft und Medizin, Technik, Recht und Wirtschaft). In diesem Semester werden vorwiegend Fachtexte aus dem Bereich Medizin und Naturwissenschaft übersetzt. Vertiefung und Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens sowie der Fachtextstilistik; Terminologiearbeit: Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Recherche.

Assessment and permitted materials

aktive Mitarbeit, Hausaufgaben, Präsentationen und schriftliche Abschlussprüfung

Minimum requirements and assessment criteria

Praxisorientierte Weiterentwicklung der Übersetzungsstrategien und der Recherchekompetenzen. Richtiger Gebrauch der Fachsprache (Lexik, Syntax, Stil, Textstruktur).

Examination topics

Einzel- und Gruppenarbeit; Präsentation, Reflexion und Diskussion der Übersetzungen in der LV.

Reading list

wird in der LV und auf der Moodle-Plattform bekannt gegeben.

Association in the course directory

MUE3

Last modified: Sa 10.02.2024 00:25